心惊胆颤 xīn jīng dǎn chàn peur terrible

Explanation

形容非常害怕,内心极度不安。

Décrit une peur extrême et une agitation intérieure.

Origin Story

话说很久以前,在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿兰的年轻女子。她善良温柔,深受村民喜爱。然而,她却有着一个不为人知的秘密:她患有一种罕见的疾病,每当夜深人静的时候,她就会感到心惊胆颤,仿佛有什么可怕的东西在暗中窥视着自己。 阿兰的病情日益严重,她开始不敢独自一人在夜间外出,甚至连自己的房间都不敢独自一人待着。她整夜睡不着觉,常常被噩梦惊醒,浑身冷汗。白天的时候,她也总是心神不宁,总感觉有什么东西在跟踪自己。 有一天晚上,阿兰在做饭的时候,突然听到门外传来一阵奇怪的声音。她吓得心惊胆颤,赶紧跑到房间里躲了起来。她紧紧地抱住自己,瑟瑟发抖,心里不停地祈祷着,希望不会有什么危险发生。 过了一会儿,声音消失了。阿兰小心翼翼地打开房门,探出头去看看外面发生了什么。她发现,原来是一只小猫在门外玩耍,刚才的声音就是小猫发出的。阿兰悬着的心终于放了下来,长长地舒了一口气。 从那天晚上之后,阿兰的病情开始有所好转,她不再像以前那样害怕了。她开始尝试着独自一人在夜间外出,也敢独自一人待在房间里了。她慢慢地战胜了自己的恐惧,过上了平静快乐的生活。

hua shuo henjiu yi qian, zai yige gu lao de cunzhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao a lan de nianqing nvzi. ta shangliang wenrou, shen shou cunmin aixi. ran'er, ta que you zhe yige bu wei ren zhi de mimi: ta huan you yizhong hanjian de jibing, mei dang yeshen renjing de shihou, ta jiu hui gandao xin jing dan chan, fangfo you shenme kepa de dongxi zai an zhong kuishi zhe ziji.

Il était une fois, dans un petit village, une jeune femme nommée Alana. Elle était gentille et douce, aimée de tous. Mais elle avait un secret : elle souffrait d’une maladie rare qui lui causait une peur intense chaque nuit, comme si quelque chose de terrible la regardait dans l’ombre. L’état d’Alana s’aggrava. Elle avait peur de sortir seule la nuit, ou même d’être seule dans sa chambre. Elle ne pouvait pas dormir, se réveillant souvent de cauchemars en sueur froide. Même le jour, elle était nerveuse, ayant toujours l’impression d’être suivie. Une nuit, pendant qu’elle cuisinait, Alana entendit des bruits étranges dehors. Terrifiée, elle courut dans sa chambre et se cacha. Elle se serra fort dans ses bras, tremblant, priant pour que rien de mauvais n’arrive. Après un moment, les bruits cessèrent. Prudemment, Alana ouvrit la porte et jeta un coup d’œil dehors. Elle découvrit un petit chaton qui jouait dehors ; la source des bruits. Le cœur d’Alana se calma et elle poussa un soupir de soulagement. À partir de cette nuit-là, l’état d’Alana s’améliora. Elle n’avait plus aussi peur qu’avant. Elle recommença à sortir seule la nuit et pouvait à nouveau être seule dans sa chambre. Elle surmonta progressivement sa peur et vécut une vie paisible et heureuse.

Usage

作谓语、定语;形容非常害怕。

zuo weiyu, dingyu; xingrong feichang haipa

Employé comme prédicat ou attribut ; décrit une peur extrême.

Examples

  • 听了这个噩耗,他吓得心惊胆颤。

    ting le zhe ge e hao, ta xia de xin jing dan chan. mian dui turu er lai de weixian, ta xin jing dan chan, bu zhi suo cuo.

    Il était terrifié après avoir entendu cette mauvaise nouvelle.

  • 面对突如其来的危险,她心惊胆颤,不知所措。

    Face au danger soudain, elle était effrayée et ne savait que faire.