惊魂不定 terrifié
Explanation
指受到惊吓后,心情尚未平静,仍然感到害怕不安。
Il fait référence à l'état d'esprit après avoir été effrayé, pas encore calme, et toujours ressentant de la peur et de l'inquiétude.
Origin Story
话说唐朝时期,一位年轻的书生张文远,为了赶考,夜里赶路。路过一片荒郊野外,突然狂风大作,飞沙走石,张文远被吓了一大跳,紧接着听到一阵阵凄厉的鬼叫声,他吓得魂飞魄散,跌倒在地,半天爬不起来。等到风停了,鬼叫声也消失了,张文远惊魂不定,好半天缓过神来,摸着胸口,这才发现自己竟然毫发无损。他心想,看来这只是虚惊一场,但惊吓带来的恐惧却久久无法平静,他仍惊魂不定,直到第二天早晨,才强打精神继续赶路。
On raconte que pendant la dynastie Tang, un jeune érudit nommé Zhang Wenyuan se dépêcha de passer un examen de nuit. En traversant un champ désert, un vent soudain et violent se leva, avec du sable et des pierres qui volaient partout. Zhang Wenyuan sursauta. Immédiatement après, il entendit une série de cris terrifiants. Il était tellement effrayé que son âme s'envola, tombant par terre, et incapable de se relever pendant longtemps. Lorsque le vent cessa et que les cris disparurent, Zhang Wenyuan était toujours sous le choc, se remettant pendant un long moment. En se touchant la poitrine, il réalisa qu'il était indemne. Il pensa pour lui-même, "Cela semble être une fausse alerte," mais la peur provoquée par la frayeur ne put se calmer pendant longtemps. Il était toujours secoué, jusqu'au lendemain matin, lorsqu'il rassembla son courage pour continuer son voyage.
Usage
用于描写人受到惊吓后,内心恐惧不安的状态。
Utilisé pour décrire l'état de peur et d'inquiétude après avoir été effrayé.
Examples
-
经历了那场车祸,他依然惊魂不定。
jīng lí le nà chǎng chē huò, tā yīrán jīng hún bù dìng
Après l'accident de voiture, il était toujours terrifié.
-
突如其来的噩耗,使她惊魂不定,整夜难以入眠。
tū rú ér lái de è háo, shǐ tā jīng hún bù dìng, zhěng yè nán yǐ rù mián
La mauvaise nouvelle soudaine l'a rendue agitée et incapable de dormir toute la nuit.
-
听到枪声,大家惊魂不定,四处躲藏。
tīng dào qiāng shēng, dà jiā jīng hún bù dìng, sì chù duǒ cáng
En entendant les coups de feu, tout le monde était terrorisé et s'est caché partout.