惊魂不定 恐怖で落ち着かない
Explanation
指受到惊吓后,心情尚未平静,仍然感到害怕不安。
驚きを受けた後、まだ心が落ち着かず、不安を感じている状態を指す。
Origin Story
话说唐朝时期,一位年轻的书生张文远,为了赶考,夜里赶路。路过一片荒郊野外,突然狂风大作,飞沙走石,张文远被吓了一大跳,紧接着听到一阵阵凄厉的鬼叫声,他吓得魂飞魄散,跌倒在地,半天爬不起来。等到风停了,鬼叫声也消失了,张文远惊魂不定,好半天缓过神来,摸着胸口,这才发现自己竟然毫发无损。他心想,看来这只是虚惊一场,但惊吓带来的恐惧却久久无法平静,他仍惊魂不定,直到第二天早晨,才强打精神继续赶路。
唐の時代、張文遠という若い書生が、試験を受けるために夜道を急いでいたという話がある。人里離れた野原を通ると、突然、強い風が吹き荒れ、砂や石が飛び散った。張文遠はびっくり仰天した。そしてすぐに、恐ろしい悲鳴が聞こえてきた。彼はあまりの恐怖に魂を抜き取られ、地面に倒れ込み、長い間起き上がることができなかった。風が止み、悲鳴も消えると、張文遠はそれでもなお動揺し、長い間放心状態が続いた。胸を触れてみると、無傷であることに気づいた。彼は「どうやら誤報だったらしい」と思ったが、恐怖はなかなか消え去らず、次の朝まで動揺が続いた。そして、ようやく気を取り直して旅を続けたという。
Usage
用于描写人受到惊吓后,内心恐惧不安的状态。
驚きを受けた後、心が不安定で恐怖を感じている状態を表す際に用いる。
Examples
-
经历了那场车祸,他依然惊魂不定。
jīng lí le nà chǎng chē huò, tā yīrán jīng hún bù dìng
その交通事故の後も、彼はまだ怖がっていた。
-
突如其来的噩耗,使她惊魂不定,整夜难以入眠。
tū rú ér lái de è háo, shǐ tā jīng hún bù dìng, zhěng yè nán yǐ rù mián
突然の悪い知らせで、彼女は落ち着きがなく、夜通し眠ることができなかった。
-
听到枪声,大家惊魂不定,四处躲藏。
tīng dào qiāng shēng, dà jiā jīng hún bù dìng, sì chù duǒ cáng
銃声を聞いて、みんなは恐怖を感じて、あちこちに隠れた。