朝不保夕 vivre au jour le jour
Explanation
形容处境危险,随时可能发生不幸的事情。
Décrit une situation dangereuse où quelque chose de mauvais pourrait arriver à tout moment.
Origin Story
晋武帝统一全国后,推行“以孝治天下”,提倡孝敬父母,尊重老人。他想启用西蜀尚书郎李密,就下诏书任命李密为郎中。李密不愿出来做官,就写《陈情表》上书,说自己与祖母相依为命,祖母年事已高,身体抱恙,家境贫寒,朝不保夕,自己需要侍奉祖母,等到祖母百年之后,再出来为朝廷效力。晋武帝被李密的孝心所感动,准了他的请求。这个故事告诉我们,孝敬父母是中华民族的传统美德,也是我们每个人应该做到的。
Après que l'empereur Wu de Jin eut unifié tout le pays, il mit en place la politique de « gouverner par la piété filiale », prônant le respect des parents et des personnes âgées. Il voulait nommer Li Mi, le fonctionnaire Shangshu de Xishu, et émit un décret pour nommer Li Mi comme Langzhong. Cependant, Li Mi ne voulait pas prendre de poste officiel, alors il écrivit le « Tableau Chenqing », disant que lui et sa grand-mère dépendent l'un de l'autre, sa grand-mère est vieille et malade, sa famille est pauvre, et ils vivent au jour le jour. Il doit soigner sa grand-mère, et après la mort de sa grand-mère, il ira servir la cour. L'empereur Wu fut ému par la piété filiale de Li Mi et accepta sa demande. Cette histoire nous dit que respecter les parents est une vertu traditionnelle de la nation chinoise et quelque chose que nous devrions tous faire.
Usage
形容处境艰难,随时都有可能发生危险。
Décrit une situation difficile où un danger pourrait survenir à tout moment.
Examples
-
他家境贫寒,朝不保夕。
ta jiajing pinhan, zhao bu bao xi
Sa famille était pauvre, et il vivait au jour le jour.
-
在这个动荡的时代,许多人朝不保夕,生活艰难。
zai zhege dongdang de shidai, xuduoren zhao bu bao xi, shenghuonanjnan
En ces temps troublés, beaucoup de gens vivent au jour le jour et luttent pour survivre