歪门邪道 chemins détournés
Explanation
指不正当的门径或方法;也比喻坏主意、不正当的行为。
Désigne des voies ou des méthodes inappropriées ; désigne également de mauvaises idées et des comportements inappropriés.
Origin Story
从前,有一个年轻人,一心想快速致富,他不愿脚踏实地努力工作,而是四处寻找歪门邪道。他听说赌博可以一夜暴富,便沉迷其中,结果输得倾家荡产。后来,他又听信一些人的花言巧语,参与了非法集资,最终被法律制裁。这个年轻人的经历告诉我们,走歪门邪道不仅不能获得真正的财富,反而会给自己带来巨大的灾难。脚踏实地,努力工作才是获得成功唯一可靠的途径。
Il était une fois un jeune homme qui voulait désespérément s'enrichir rapidement. Il refusa de travailler dur et chercha plutôt des chemins détournés. Il entendit dire que les jeux de hasard pouvaient apporter des richesses instantanées, alors il s'y adonna et finit par tout perdre. Plus tard, il suivit les paroles douces des autres et participa à une collecte de fonds illégale, pour finalement être puni par la loi. L'expérience de ce jeune homme nous apprend que prendre des chemins détournés non seulement empêche d'obtenir une véritable richesse, mais entraîne également de grands désastres. Le travail acharné est la seule voie fiable vers le succès.
Usage
作主语、宾语、定语;形容不正当的门径或方法。
Comme sujet, objet, attribut ; décrit des voies ou des méthodes inappropriées.
Examples
-
不要走歪门邪道,要踏踏实实地工作。
bú yào zǒu wāi mén xié dào, yào tà tà shí shí de gōng zuò。
Ne prenez pas de chemins détournés, travaillez dur.
-
他为了赚钱,不择手段,走上了歪门邪道。
tā wèi le zhuàn qián, bù zé shǒu duàn, zǒu le shàng wāi mén xié dào。
Il recourt à tous les moyens nécessaires pour gagner de l'argent et finit par emprunter la mauvaise voie.