相提并论 Comparer
Explanation
把不同的人或事放在一起谈论或看待,指两者不能相比。
Discuter ou traiter différentes personnes ou choses ensemble ; cela signifie que les deux ne peuvent être comparées.
Origin Story
话说唐朝时期,有两个才华横溢的诗人,一个叫李白,一个叫杜甫。李白豪放不羁,诗歌风格飘逸洒脱;杜甫沉郁顿挫,诗歌风格深沉厚重。两人都为唐朝诗坛做出了巨大的贡献,但他们的诗歌风格迥然不同。有人想把他们的诗歌放在一起比较,说李白诗歌更好,也有人说杜甫诗歌更有深度。其实,他们的诗歌各有千秋,各有特色,根本无法相提并论。就像一幅泼墨山水画和一幅工笔花鸟画,虽然都是艺术品,但表现手法和审美情趣却大相径庭,根本没有高下之分。与其强求比较,不如欣赏他们的不同之处,感受他们各自带来的独特魅力。这便是“相提并论”的真正含义。
Sous la dynastie Tang, il y avait deux poètes talentueux, l'un nommé Li Bai et l'autre Du Fu. Li Bai était débridé et ses poèmes étaient élégants et désinvoltes ; Du Fu était mélancolique et ses poèmes étaient profonds et impressionnants. Tous deux ont énormément contribué à la gloire littéraire de la dynastie Tang, mais leurs styles poétiques différaient grandement. Certains ont comparé leurs poèmes et ont pensé que les poèmes de Li Bai étaient meilleurs, tandis que d'autres ont déclaré que les poèmes de Du Fu étaient plus profonds. En réalité, les deux poèmes avaient leur propre charme unique et leurs caractéristiques et ne pouvaient tout simplement pas être comparés. Tout comme une peinture paysagère à l'encre à main levée et une peinture détaillée de fleurs et d'oiseaux au pinceau fin sont toutes deux des œuvres d'art, leurs méthodes d'expression et leurs goûts esthétiques sont très différents, et il n'y a pas de position supérieure ou inférieure. Au lieu de forcer une comparaison, il faut apprécier leurs différences et vivre le charme unique qu'ils apportent chacun.
Usage
用作谓语、宾语;指同等看待。
Utilisé comme prédicat et objet ; signifie traiter de manière égale.
Examples
-
你不能把这两件事相提并论。
nǐ bù néng bǎ zhè liǎng jiàn shì xiāng tí bìng lùn。
On ne peut pas comparer ces deux choses.
-
他的成就和他的努力是不能相提并论的。
tā de chéngjiù hé tā de nǔlì shì bù néng xiāng tí bìng lùn de。
Ses réalisations et ses efforts ne sont pas comparables/du même niveau