谈笑风生 Parler et rire gaiement
Explanation
谈笑风生是一个汉语成语,形容谈话谈得高兴而有风趣,通常指人很开心,说话时很轻松自然,充满活力。
"Parler et rire gaiement" est une locution chinoise qui décrit quelqu'un qui parle avec joie et humour. Elle est généralement utilisée pour décrire quelqu'un qui est heureux et détendu lorsqu'il parle.
Origin Story
在一个阳光明媚的午后,两位老朋友在茶馆里相聚。他们一边品尝着香茗,一边聊着天。话题从当下的新闻,聊到各自的家庭,再到他们年少时的往事。他们谈笑风生,仿佛时光倒流,回到了青春年少,无忧无虑的时代。茶馆里充满了欢声笑语,让人感到十分温馨。
Un après-midi ensoleillé, deux vieux amis se sont retrouvés dans un salon de thé. En sirotant leur thé parfumé, ils ont bavardé. Les sujets allaient de l'actualité du moment à leur famille, puis à leurs souvenirs d'enfance. Ils ont parlé et ri gaiement, comme si le temps avait reculé, à leur jeunesse, lorsqu'ils étaient insouciants. Le salon de thé était rempli de rires, ce qui rendait les gens très chaleureux.
Usage
谈笑风生通常用于形容人心情愉快,谈话时轻松自然,充满活力。例如,朋友聚会谈笑风生,同事之间谈笑风生,家人之间谈笑风生等等。
"Parler et rire gaiement" est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui est de bonne humeur, parle de façon détendue et naturelle, et est plein d'énergie. Par exemple, des amis qui parlent et rient gaiement, des collègues qui parlent et rient gaiement, des membres d'une famille qui parlent et rient gaiement, etc.
Examples
-
他们谈笑风生,好像什么事都没发生过。
tā men tán xiào fēng shēng, hǎo xiàng shén me shì dōu méi fā shēng guò.
Ils ont parlé et ri joyeusement comme si rien ne s'était passé.
-
两位老友在酒桌上谈笑风生,回忆着往事。
liǎng wèi lǎo yǒu zài jiǔ zhuō shàng tán xiào fēng shēng, huí yì zhe wǎng shì.
Les deux vieux amis ont parlé et ri autour d'un verre, se remémorant le passé.
-
他俩谈笑风生,令人羡慕不已。
tā liǎng tán xiào fēng shēng, lìng rén xiàn mù bù yǐ.
Leur conversation joyeuse a suscité l'envie.
-
晚会现场气氛活跃,大家谈笑风生。
wǎn huì xiàn chǎng qì fēn huó yuè, dà jiā tán xiào fēng shēng.
L'ambiance à la fête était animée, et tout le monde parlait et riait.
-
他们谈笑风生,互相调侃,充满了乐趣。
tā men tán xiào fēng shēng, hù xiāng tiáo kǎn, chōng mǎn le lè qù.
Ils ont parlé et ri, se taquinant mutuellement, plein de plaisir.