保险箱 Coffre-fort Bǎoxiǎnxiāng

Dialogues

Dialogues 1

中文

服务员:您好,请问有什么可以帮您?
客人:你好,请问房间里的保险箱怎么用?
服务员:好的,先生/女士。您需要先输入一个四位数的密码,然后打开保险箱。密码您可以自己设定,或者使用默认密码。默认密码是0000,不过建议您更改为更安全的密码。
客人:好的,我试试看。如果我忘记密码了怎么办?
服务员:如果您忘记密码了,请立刻联系前台,我们会帮助您重置密码。
客人:明白了,谢谢!
服务员:不客气,祝您入住愉快!

拼音

fuwuyuan:nin hao,qingwen you shenme keyi bang nin?
ke ren:ni hao,qingwen fang li de baoxianxiang zenme yong?
fuwuyuan:hao de,xian sheng/nvshi。nin xuyao xian shuru yige si wei shu de mima,ranhou da kai baoxianxiang。mima nin keyi zi ji sheding,huozhe shiyong moren mima。moren mima shi 0000,buguo jianyi nin gaibian wei geng anquande mima。
ke ren:hao de,wo shishi kan。ruguo wo wangji mima le zenme ban?
fuwuyuan:ruguo nin wangji mima le,qing li ke lianxi qiangtai,women hui bangzhu nin chongzhi mima。
ke ren:mingbai le,xiexie!
fuwuyuan:bukeqi,zhu nin ruzhu yukuai!

French

Employé : Bonjour, puis-je vous aider ?
Client : Bonjour, comment utiliser le coffre-fort dans la chambre ?
Employé : Bien sûr, monsieur/madame. Vous devez d’abord saisir un code à quatre chiffres, puis ouvrir le coffre-fort. Vous pouvez définir votre propre code ou utiliser le code par défaut. Le code par défaut est 0000, mais nous vous conseillons de le modifier pour un code plus sûr.
Client : D’accord, je vais essayer. Que se passe-t-il si j’oublie le code ?
Employé : Si vous oubliez votre code, veuillez contacter immédiatement la réception. Nous vous aiderons à le réinitialiser.
Client : Compris, merci !
Employé : De rien, bon séjour !

Dialogues 2

中文

客人A:我们房间的保险箱怎么开?
客人B:我看看说明书……啊,原来需要先设定一个密码。
客人A:密码?那我们设个什么密码呢?
客人B:要不就用我的生日吧,比较容易记。
客人A:好啊!不过要记得别告诉别人哦。

拼音

ke ren A:women fangjian de baoxianxiang zenme kai?
ke ren B:wo kan kan shuoming shu……a,yuanlai xuyao xian sheding yige mima。
ke ren A:mima?na women she ge shenme mima ne?
ke ren B:yaobushi yong wo de shengri ba,bijiao rongyi ji。
ke ren A:hao a!buguo yao jide bie gaosu bieren o。

French

Client A : Comment ouvre-t-on le coffre-fort de notre chambre ?
Client B : Je vais regarder les instructions… Ah, il faut d’abord définir un mot de passe.
Client A : Un mot de passe ? Quel mot de passe devons-nous définir ?
Client B : Et si on utilisait ma date de naissance, c’est facile à retenir.
Client A : Bonne idée ! Mais n’oubliez pas de ne le dire à personne d’autre.

Phrases Courantes

保险箱

bǎo xiǎn xiāng

Coffre-fort

Contexte Culturel

中文

在中国,酒店和民宿房间里提供保险箱是很常见的,尤其是在星级酒店和高档民宿中。保险箱通常用于存放贵重物品,例如现金、珠宝、护照等。使用保险箱时,应注意保管好密码,避免泄露。

在中国的文化中,注重隐私和安全,所以保险箱的使用也体现了对客人财产安全的重视。

拼音

zai zhongguo,jiudian he minsu fangjian li tigong baoxianxiang shi hen changjian de,youqi shi zai xingji jiudian he gaodang minsu zhong。baoxianxiang tongchang yongyu cunfang guizhong wupin,liru xianjin,zhuobao,huchong deng。shiyong baoxianxiang shi,ying zhuyi baoguan hao mima,bi mian xielou。 zai zhongguo de wenhua zhong,zhongshi yinsi he anquan,suoyi baoxianxiang de shiyong ye tixian le dui keren caichan anquan de zhongshi。

French

En Chine, il est courant que les hôtels et les maisons d'hôtes proposent des coffres-forts dans leurs chambres, en particulier dans les hôtels étoilés et les maisons d'hôtes haut de gamme. Les coffres-forts servent généralement à ranger les objets de valeur tels que de l'argent liquide, des bijoux, des passeports, etc. Lorsque vous utilisez un coffre-fort, vous devez garder le mot de passe secret et éviter de le divulguer.

Dans la culture chinoise, la vie privée et la sécurité sont valorisées, donc l'utilisation de coffres-forts reflète également l'importance de la sécurité des biens des clients.

Expressions Avancées

中文

您可以使用更高级的词汇来表达,例如'贵重物品保管箱'、'安全储物柜'等。

您也可以根据场景灵活运用一些更地道的表达,例如'这个保险箱挺结实的','保险箱的密码要记牢'等。

拼音

nin keyi shiyong geng gaodeng de cihui lai biaoda,liru 'guizhong wupin baoguan xiang'、'anquan chuwu gui' deng。 nin ye keyi genju changjing liexing yunyong yixie geng didaode biaoda,liru 'zhege baoxianxiang ting jieshide','baoxianxiang de mima yao jilao' deng。

French

Vous pouvez utiliser un vocabulaire plus avancé, comme « coffre-fort pour objets de valeur », « armoire de rangement sécurisée », etc.

Vous pouvez également utiliser des expressions plus naturelles en fonction du contexte, par exemple « ce coffre-fort est assez robuste », « n’oubliez pas le code du coffre-fort », etc.

Tabous Culturels

中文

不要在公共场合大声谈论保险箱密码等私密信息。

拼音

buya zai gonggong changhe da sheng tanlun baoxianxiang mima deng simi xinxi。

French

N’évoquez pas à haute voix d’informations privées comme les codes des coffres-forts en public.

Points Clés

中文

使用保险箱时,请务必记住密码并妥善保管。如果忘记密码,应及时联系酒店或民宿工作人员寻求帮助。不要将贵重物品全部放在保险箱内,应保留部分随身携带。

拼音

shiyong baoxianxiang shi,qing wubi ji zhu mima bing tuoshan baoguan。ruguo wangji mima,ying jishi lianxi jiudian huo minsu gongzuorenyuan xunqiu bangzhu。buya jiang guizhong wupin quanbu fangzai baoxianxiang nei,ying baoliu bufen suishen xiedai。

French

Lorsque vous utilisez un coffre-fort, assurez-vous de mémoriser votre code et de le conserver en lieu sûr. Si vous oubliez votre code, contactez immédiatement le personnel de l’hôtel ou de la maison d’hôtes pour obtenir de l’aide. Ne rangez pas tous vos objets de valeur dans le coffre-fort, gardez-en une partie sur vous.

Conseils Pratiques

中文

可以根据不同的角色和场景进行练习,例如服务员和客人、朋友之间等。

在练习中,注意语气和语调的变化,以体现不同的情感和状态。

可以尝试用不同的方式表达相同的意思,例如委婉、直接等。

拼音

keyi genju butong de jueshe he changjing jinxing lianxi,liru fuwuyuan he keren,pengyou zhijian deng。 zai lianxi zhong,zhuyi yugi he yudiao de bianhua,yi tixian butong de qinggan he zhuangtai。 keyi changshi yong butong de fangshi biaoda xiangtong de yisi,liru weiyuan,zhijie deng。

French

Entraînez-vous avec différents rôles et scénarios, par exemple, employé et client, amis, etc.

Pendant l’entraînement, faites attention aux variations de ton et d’intonation pour exprimer différentes émotions et états.

Essayez d’exprimer la même chose de différentes manières, par exemple, de manière détournée, directe, etc.