工作时间 Heures de travail
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,请问贵公司的上班时间是几点到几点?
B:我们公司一般是早上九点到下午六点,中午休息一个小时。
A:哦,明白了。请问加班的情况多吗?
B:加班的情况视项目而定,比较灵活,但通常不会经常加班。我们提倡工作与生活的平衡。
A:谢谢您的解答。工作时间安排的比较人性化。
B:不客气。希望您在合作中一切顺利。
拼音
French
A : Bonjour, pourriez-vous me dire les horaires de travail de votre entreprise ?
B : Dans notre entreprise, les horaires sont généralement de 9 h à 18 h, avec une heure de pause déjeuner.
A : Ah, je vois. Y a-t-il beaucoup d’heures supplémentaires ?
B : Les heures supplémentaires dépendent du projet et sont assez flexibles, mais elles ne sont généralement pas fréquentes. Nous encourageons l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée.
A : Merci pour votre explication. L’horaire de travail est assez humain.
B : De rien. J’espère que tout se passera bien dans notre coopération.
Dialogues 2
中文
A:您好,请问贵公司的上班时间是几点到几点?
B:我们公司一般是早上九点到下午六点,中午休息一个小时。
A:哦,明白了。请问加班的情况多吗?
B:加班的情况视项目而定,比较灵活,但通常不会经常加班。我们提倡工作与生活的平衡。
A:谢谢您的解答。工作时间安排的比较人性化。
B:不客气。希望您在合作中一切顺利。
French
undefined
Phrases Courantes
工作时间
Horaires de travail
Contexte Culturel
中文
中国的工作时间通常是朝九晚五,但实际情况因行业和公司而异。一些公司会实行弹性工作制。加班的情况也因公司和项目而异,一些公司加班较多,一些公司则比较少。 中国文化重视勤奋工作,但近年来也越来越重视工作与生活的平衡。
拼音
French
Les horaires de travail en Chine sont généralement de 9 h à 17 h, mais la situation réelle varie selon le secteur et l’entreprise. Certaines entreprises appliquent des horaires flexibles. Les heures supplémentaires varient également selon l’entreprise et le projet ; certaines entreprises ont beaucoup d’heures supplémentaires, tandis que d’autres en ont moins. La culture chinoise valorise le travail diligent, mais ces dernières années, l’accent est de plus en plus mis sur l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée.
Expressions Avancées
中文
我们公司实行弹性工作制,员工可以根据自身情况灵活安排工作时间。
我们鼓励员工在工作之余注重工作与生活的平衡,拥有充足的个人时间。
为了提高工作效率,我们提倡合理安排工作时间,避免过度加班。
拼音
French
Notre entreprise met en place un système de travail flexible, permettant aux employés d’organiser leurs horaires de travail de manière flexible en fonction de leur situation personnelle.
Nous encourageons les employés à accorder de l’importance à l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée en dehors du travail et à disposer de suffisamment de temps personnel.
Afin d’améliorer l’efficacité du travail, nous préconisons une organisation rationnelle des horaires de travail et évitons les heures supplémentaires excessives.
Tabous Culturels
中文
在与中国人谈论工作时间时,避免直接询问加班费的问题,可以委婉地询问加班情况,以及公司对工作与生活平衡的重视程度。
拼音
zài yǔ zhōngguó rén tánlùn gōngzuò shíjiān shí,bìmiǎn zhíjiē xúnwèn jiābānfèi de wèntí,kěyǐ wěi wǎn de xúnwèn jiābān qíngkuàng,yǐjí gōngsī duì gōngzuò yǔ shēnghuó pínghéng de zhòngshì chéngdù。
French
Lorsqu’on discute des horaires de travail avec des Chinois, il faut éviter de demander directement des informations sur les indemnités de travail supplémentaires. Il est préférable de s’enquérir poliment de la fréquence des heures supplémentaires et de l’importance accordée par l’entreprise à l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée.Points Clés
中文
工作时间在中国的文化语境中,既体现了效率,也体现了对工作与生活平衡的重视。根据年龄和身份不同,谈话的语气和方式会有所调整。例如,对年轻员工可以轻松一些,对上司则需要更加正式。
拼音
French
En contexte culturel chinois, les horaires de travail reflètent à la fois l’efficacité et l’importance de l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée. Le ton et la manière de s’exprimer s’adapteront en fonction de l’âge et du statut. Par exemple, on peut être plus informel avec des jeunes employés, mais plus formel avec des supérieurs hiérarchiques.Conseils Pratiques
中文
反复练习对话,掌握自然流畅的表达方式。 注意不同语境下表达的差异,例如正式场合和非正式场合。 可以根据实际情况修改对话内容,使其更贴合实际场景。
拼音
French
Répétez le dialogue plusieurs fois afin de maîtriser une expression naturelle et fluide. Faites attention aux différences d’expression selon les contextes, par exemple, les occasions formelles et informelles. Vous pouvez modifier le contenu du dialogue en fonction de la situation réelle pour qu’il corresponde mieux à la scène réelle.