礼貌用语 Formules de politesse Lǐmào yòngyǔ

Dialogues

Dialogues 1

中文

A:您好,请问您是张先生吗?
B:是的,您好!请问您是?
A:我是李明,很高兴见到您。
B:您好,李先生,我也很高兴见到您。
A:这是给您的见面礼,不成敬意。
B:谢谢李先生,太客气了!

拼音

A:Nín hǎo, qǐngwèn nín shì zhāng xiānsheng ma?
B:Shì de, nín hǎo! Qǐngwèn nín shì?
A:Wǒ shì lǐ míng, hěn gāoxìng jiàndào nín.
B:Nín hǎo, lǐ xiānsheng, wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nín.
A:Zhè shì gěi nín de jiànmiàn lǐ, bùchéng jìngyì.
B:Xièxiè lǐ xiānsheng, tài kèqì le!

French

A : Bonjour, êtes-vous Monsieur Zhang ?
B : Oui, bonjour ! Et vous ?
A : Je suis Li Ming, enchanté de vous rencontrer.
B : Bonjour, Monsieur Li, le plaisir est pour moi.
A : Voici un petit cadeau pour vous, veuillez l’accepter.
B : Merci, Monsieur Li, vous êtes très gentil !

Phrases Courantes

您好

Nín hǎo

Bonjour

请问

Qǐngwèn

Excusez-moi

谢谢

Xièxie

Merci

对不起

Duìbuqǐ

Désolé(e)

不客气

Bù kèqì

De rien

Contexte Culturel

中文

在中国的文化中,礼貌用语非常重要,尤其在初次见面时。

根据场合和对象的年龄、身份选择合适的称呼。

送礼是表达敬意的一种方式,但不必过于贵重。

拼音

Zài zhōngguó de wénhuà zhōng, lǐmào yòngyǔ fēicháng zhòngyào, yóuqí shì zài chūcì jiànmiàn shí.

Gēnjù chǎnghé hé duìxiàng de niánlíng, shēnfèn xuǎnzé héshì de chēnghu.

Sòng lǐ shì biǎodá jìngyì de yī zhǒng fāngshì, dàn bùbì guòyú guìzhòng.

French

Dans la culture chinoise, le langage poli est très important, surtout lors d'une première rencontre.

Choisissez des titres appropriés en fonction du contexte et de l'âge et du statut de la personne à qui vous vous adressez.

Offrir des cadeaux est une manière de montrer du respect, mais ils ne doivent pas être chers.

Expressions Avancées

中文

承蒙关照

多多关照

有劳您了

打扰了

拼音

Chéngméng guānzhào

Duōduō guānzhào

Yǒuláo nín le

Dǎrǎo le

French

J'apprécie votre gentillesse.

Je vous remercie de votre considération.

Ce fut un plaisir de vous rencontrer.

Je m'excuse pour la gêne occasionnée.

Tabous Culturels

中文

避免使用过于亲密的称呼,尤其是在初次见面时。避免直言不讳,要注意说话的语气和方式。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnmì de chēnghu, yóuqí shì zài chūcì jiànmiàn shí. Bìmiǎn zhíyán bùhuì, yào zhùyì shuōhuà de yǔqì hé fāngshì.

French

Évitez d'utiliser des termes d'adresse trop familiers, surtout lors d'une première rencontre. Évitez les propos directs ou francs, faites attention au ton et à la manière.

Points Clés

中文

礼貌用语的使用要根据场合、对象和关系而定。在正式场合应使用正式的礼貌用语,在非正式场合可以使用非正式的礼貌用语。

拼音

Lǐmào yòngyǔ de shǐyòng yào gēnjù chǎnghé, duìxiàng hé guānxi ér dìng. Zài zhèngshì chǎnghé yīng shǐyòng zhèngshì de lǐmào yòngyǔ, zài fēi zhèngshì chǎnghé kěyǐ shǐyòng fēi zhèngshì de lǐmào yòngyǔ.

French

L'utilisation de formules de politesse doit dépendre du contexte, de la personne à qui vous vous adressez et de votre relation avec elle. Les occasions formelles exigent des formules formelles, tandis que les occasions informelles permettent des formules informelles.

Conseils Pratiques

中文

多练习使用不同的礼貌用语,并根据实际情况进行调整。

可以和朋友或家人一起练习,模拟不同的场景。

注意观察中国人的日常对话,学习他们的礼貌用语习惯。

拼音

Duō liànxí shǐyòng bùtóng de lǐmào yòngyǔ, bìng gēnjù shíjì qíngkuàng jìnxíng tiáozhěng.

Kěyǐ hé péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, mónǐ bùtóng de chǎngjǐng.

Zhùyì guānchá zhōngguó rén de rìcháng duìhuà, xuéxí tāmen de lǐmào yòngyǔ xíguàn.

French

Pratiquez l'utilisation de différentes formules de politesse et adaptez-les à la situation.

Vous pouvez vous entraîner avec des amis ou en famille, en simulant différents scénarios.

Observez les conversations quotidiennes des Chinois et apprenez leurs habitudes en matière de formules de politesse.