说明春节拜年 Explication des salutations du Nouvel An chinois
Dialogues
Dialogues 1
中文
爷爷:新年好!小明,你又长高了!
小明:爷爷新年好!谢谢爷爷夸奖!
奶奶:来,小明,吃块糖!
小明:谢谢奶奶!
爸爸:小明,给爷爷奶奶拜年红包哦。
小明:好的爸爸!新年快乐!
拼音
French
Grand-père : Bonne année ! Xiaoming, tu as grandi !
Xiaoming : Bonne année, grand-père ! Merci pour le compliment !
Grand-mère : Tiens, Xiaoming, prends un bonbon !
Xiaoming : Merci, grand-mère !
Père : Xiaoming, donne de l'argent du Nouvel An à tes grands-parents.
Xiaoming : D'accord, papa ! Bonne année !
Dialogues 2
中文
阿姨:新年快乐!小丽,你学习进步了吗?
小丽:阿姨新年好!进步了一点点,谢谢阿姨关心!
阿姨:真棒!来,给你压岁钱。
小丽:谢谢阿姨!
阿姨:不用客气,祝你学习越来越好。
拼音
French
Tante : Bonne année ! Xiaoli, as-tu fait des progrès dans tes études ?
Xiaoli : Bonne année, tante ! Un peu, merci de te soucier de moi !
Tante : C'est super ! Tiens, voici ton argent de chance.
Xiaoli : Merci, tante !
Tante : De rien. Je te souhaite de toujours mieux réussir tes études.
Phrases Courantes
新年快乐
Bonne année
恭喜发财
Je vous souhaite richesse et prospérité
给红包
Donner une enveloppe rouge
Contexte Culturel
中文
春节拜年是中国重要的传统习俗,通常在除夕或正月初一进行。 拜年时,晚辈要向长辈拜年,表示祝福和孝敬。 拜年时,通常会说一些吉祥话,比如“新年快乐”、“恭喜发财”等。 拜年时,长辈通常会给晚辈发红包,作为新年礼物。
拼音
French
Les vœux du Nouvel An chinois sont une importante coutume traditionnelle en Chine, qui ont généralement lieu à la veille du Nouvel An ou le premier jour du Nouvel An. Lors des vœux, les plus jeunes doivent saluer leurs aînés, exprimant leurs bénédictions et leur respect. Lors des vœux, on prononce généralement des paroles de bon augure, telles que « Bonne année », « Je vous souhaite richesse et prospérité », etc. Lors des vœux, les aînés offrent généralement aux plus jeunes des enveloppes rouges en guise de cadeaux du Nouvel An.
Expressions Avancées
中文
祝您新年吉祥,万事如意!(Zhù nín xīnnián jíxiáng, wànshì rúyì!)
恭祝您新年快乐,身体健康!(Gōngzhù nín xīnnián kuàilè, shēntǐ jiànkāng!)
新春佳节,阖家欢乐!(Xīnchūn jiājié, héjiā huānlè!)
拼音
French
Je vous souhaite une bonne et heureuse année !
Je vous souhaite une joyeuse année nouvelle et une bonne santé !
Que cette fête du Printemps apporte le bonheur à toute votre famille !
Tabous Culturels
中文
忌讳在拜年时说一些不吉利的话,比如“死”字、“穷”字等。避免空手拜年,带些小礼物更显诚意。 注意称呼礼貌,称呼长辈要用敬语。
拼音
Jìhuì zài bàinián shí shuō yīxiē bùjílì de huà, bǐrú “sǐ” zì、“qióng” zì děng. Bìmiǎn kōngshǒu bàinián, dài xiē xiǎo lǐwù gèng xiǎn chéngyì. Zhùyì chēnghu shìlǐ mào, chēnghu zhǎngbèi yào yòng jìngyǔ.
French
Il est tabou de prononcer des mots de mauvais augure lors des salutations du Nouvel An, comme les mots relatifs à la « mort » ou à la « pauvreté ». Il n'est pas de coutume de rendre visite les mains vides ; apporter de petits cadeaux témoigne de plus de sincérité. Soyez attentif à la politesse des titres ; utilisez des titres honorifiques pour vous adresser aux aînés.Points Clés
中文
拜年场景在中国春节期间非常常见,尤其是在家庭聚会中。适用年龄范围很广,从儿童到老年人都可以参与。不同身份的人拜年方式略有不同,但基本礼仪相同。 常见错误包括使用不当的称呼、语言不礼貌、不带礼物等。
拼音
French
Les salutations du Nouvel An sont très courantes pendant le Nouvel An chinois, notamment lors des réunions de famille. La tranche d'âge concernée est très large, des enfants aux personnes âgées peuvent y participer. Les personnes de différents statuts ont des manières de saluer légèrement différentes, mais l'étiquette de base reste la même. Les erreurs courantes incluent l'utilisation inappropriée des titres, le langage impoli et l'absence de cadeaux.Conseils Pratiques
中文
多听多说,模仿地道的表达方式。 和朋友或家人一起练习,模拟实际场景。 注意观察长辈们拜年的方式,学习他们的礼仪。 针对不同的对象,调整语言表达的正式程度。
拼音
French
Écoutez et parlez davantage, imitez les expressions authentiques. Entraînez-vous avec des amis ou votre famille, en simulant des scénarios réels. Observez comment les aînés échangent les vœux du Nouvel An et apprenez leur étiquette. Ajustez le degré de formalité de l'expression linguistique en fonction des différents destinataires.