说明春节拜年 Explication des salutations du Nouvel An chinois Shuōmíng Chūnjié bàinián

Dialogues

Dialogues 1

中文

爷爷:新年好!小明,你又长高了!
小明:爷爷新年好!谢谢爷爷夸奖!
奶奶:来,小明,吃块糖!
小明:谢谢奶奶!
爸爸:小明,给爷爷奶奶拜年红包哦。
小明:好的爸爸!新年快乐!

拼音

Yeye:Xinnián hǎo! Xiaoming, nǐ yòu zhǎng gāo le!
Xiaoming:Yeye xinnián hǎo! Xièxie yeye kuājiǎng!
Nǎinai:Lái, Xiaoming, chī kuài táng!
Xiaoming:Xièxie nǎinai!
Baba:Xiaoming, gěi yeye nǎinai bài nián hóngbāo o.
Xiaoming:Hǎo de baba! Xinnián kuàilè!

French

Grand-père : Bonne année ! Xiaoming, tu as grandi !
Xiaoming : Bonne année, grand-père ! Merci pour le compliment !
Grand-mère : Tiens, Xiaoming, prends un bonbon !
Xiaoming : Merci, grand-mère !
Père : Xiaoming, donne de l'argent du Nouvel An à tes grands-parents.
Xiaoming : D'accord, papa ! Bonne année !

Dialogues 2

中文

阿姨:新年快乐!小丽,你学习进步了吗?
小丽:阿姨新年好!进步了一点点,谢谢阿姨关心!
阿姨:真棒!来,给你压岁钱。
小丽:谢谢阿姨!
阿姨:不用客气,祝你学习越来越好。

拼音

Ayí:Xinnián kuàilè! Xiaoli, nǐ xuéxí jìnbù le ma?
Xiaoli:Ayí xinnián hǎo! Jìnbù le yīdiǎn diǎn, xièxie ayí guānxīn!
Ayí:Zhēn bang! Lái, gěi nǐ yāsuì qián.
Xiaoli:Xièxie ayí!
Ayí:Búyòng kèqì, zhù nǐ xuéxí yuè lái yuè hǎo.

French

Tante : Bonne année ! Xiaoli, as-tu fait des progrès dans tes études ?
Xiaoli : Bonne année, tante ! Un peu, merci de te soucier de moi !
Tante : C'est super ! Tiens, voici ton argent de chance.
Xiaoli : Merci, tante !
Tante : De rien. Je te souhaite de toujours mieux réussir tes études.

Phrases Courantes

新年快乐

Xīnnián kuàilè

Bonne année

恭喜发财

Gōngxǐ fācái

Je vous souhaite richesse et prospérité

给红包

Gěi hóngbāo

Donner une enveloppe rouge

Contexte Culturel

中文

春节拜年是中国重要的传统习俗,通常在除夕或正月初一进行。 拜年时,晚辈要向长辈拜年,表示祝福和孝敬。 拜年时,通常会说一些吉祥话,比如“新年快乐”、“恭喜发财”等。 拜年时,长辈通常会给晚辈发红包,作为新年礼物。

拼音

Chūnjié bàinián shì Zhōngguó zhòngyào de chuántǒng xísú, tōngcháng zài chúxī huò zhēngyuè chūyī jìnxíng. Bàinián shí, wǎnbèi yào xiàng zhǎngbèi bàinián, biǎoshì zhùfú hé xiàojìng. Bàinián shí, tōngcháng huì shuō yīxiē jíxiáng huà, bǐrú “xīnnián kuàilè”、“gōngxǐ fācái” děng. Bàinián shí, zhǎngbèi tōngcháng huì gěi wǎnbèi fā hóngbāo, zuòwéi xīnnián lǐwù.

French

Les vœux du Nouvel An chinois sont une importante coutume traditionnelle en Chine, qui ont généralement lieu à la veille du Nouvel An ou le premier jour du Nouvel An. Lors des vœux, les plus jeunes doivent saluer leurs aînés, exprimant leurs bénédictions et leur respect. Lors des vœux, on prononce généralement des paroles de bon augure, telles que « Bonne année », « Je vous souhaite richesse et prospérité », etc. Lors des vœux, les aînés offrent généralement aux plus jeunes des enveloppes rouges en guise de cadeaux du Nouvel An.

Expressions Avancées

中文

祝您新年吉祥,万事如意!(Zhù nín xīnnián jíxiáng, wànshì rúyì!)

恭祝您新年快乐,身体健康!(Gōngzhù nín xīnnián kuàilè, shēntǐ jiànkāng!)

新春佳节,阖家欢乐!(Xīnchūn jiājié, héjiā huānlè!)

拼音

Zhù nín xīnnián jíxiáng, wànshì rúyì! Gōngzhù nín xīnnián kuàilè, shēntǐ jiànkāng! Xīnchūn jiājié, héjiā huānlè!

French

Je vous souhaite une bonne et heureuse année !

Je vous souhaite une joyeuse année nouvelle et une bonne santé !

Que cette fête du Printemps apporte le bonheur à toute votre famille !

Tabous Culturels

中文

忌讳在拜年时说一些不吉利的话,比如“死”字、“穷”字等。避免空手拜年,带些小礼物更显诚意。 注意称呼礼貌,称呼长辈要用敬语。

拼音

Jìhuì zài bàinián shí shuō yīxiē bùjílì de huà, bǐrú “sǐ” zì、“qióng” zì děng. Bìmiǎn kōngshǒu bàinián, dài xiē xiǎo lǐwù gèng xiǎn chéngyì. Zhùyì chēnghu shìlǐ mào, chēnghu zhǎngbèi yào yòng jìngyǔ.

French

Il est tabou de prononcer des mots de mauvais augure lors des salutations du Nouvel An, comme les mots relatifs à la « mort » ou à la « pauvreté ». Il n'est pas de coutume de rendre visite les mains vides ; apporter de petits cadeaux témoigne de plus de sincérité. Soyez attentif à la politesse des titres ; utilisez des titres honorifiques pour vous adresser aux aînés.

Points Clés

中文

拜年场景在中国春节期间非常常见,尤其是在家庭聚会中。适用年龄范围很广,从儿童到老年人都可以参与。不同身份的人拜年方式略有不同,但基本礼仪相同。 常见错误包括使用不当的称呼、语言不礼貌、不带礼物等。

拼音

Bàinián chǎngjǐng zài Zhōngguó Chūnjié qījiān fēicháng chángjiàn, yóuqí shì zài jiātíng jùhuì zhōng. Shìyòng niánlíng fànwéi hěn guǎng, cóng értóng dào lǎonián rén dōu kěyǐ cānyù. Bùtóng shēnfèn de rén bàinián fāngshì luè yǒu bùtóng, dàn jīběn lǐyí xiāngtóng. Chángjiàn cuòwù bāokuò shǐyòng bùdàng de chēnghu, yǔyán bù lǐmào, bù dài lǐwù děng.

French

Les salutations du Nouvel An sont très courantes pendant le Nouvel An chinois, notamment lors des réunions de famille. La tranche d'âge concernée est très large, des enfants aux personnes âgées peuvent y participer. Les personnes de différents statuts ont des manières de saluer légèrement différentes, mais l'étiquette de base reste la même. Les erreurs courantes incluent l'utilisation inappropriée des titres, le langage impoli et l'absence de cadeaux.

Conseils Pratiques

中文

多听多说,模仿地道的表达方式。 和朋友或家人一起练习,模拟实际场景。 注意观察长辈们拜年的方式,学习他们的礼仪。 针对不同的对象,调整语言表达的正式程度。

拼音

Duō tīng duō shuō, mófǎng dìdào de biǎodá fāngshì. Hé péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, mónǐ shíjì chǎngjǐng. Zhùyì guānchá zhǎngbèi men bàinián de fāngshì, xuéxí tāmen de lǐyí. Zhendui bùtóng de duìxiàng, tiáozhěng yǔyán biǎodá de zhèngshì chéngdù.

French

Écoutez et parlez davantage, imitez les expressions authentiques. Entraînez-vous avec des amis ou votre famille, en simulant des scénarios réels. Observez comment les aînés échangent les vœux du Nouvel An et apprenez leur étiquette. Ajustez le degré de formalité de l'expression linguistique en fonction des différents destinataires.