怒发冲冠 Andare su tutte le furie
Explanation
这个成语形容人非常愤怒,头发都竖起来了,像是要顶着帽子一样。
Questo proverbio descrive qualcuno che è così arrabbiato che i suoi capelli si rizzano, come se stesse per far scoppiare il suo cappello.
Origin Story
战国时期,秦昭襄王为了得到赵国的和氏璧,便允诺赵惠王以十五座城池交换。迫于秦国势力,赵王派蔺相如带和氏璧去交换,秦王闭口不谈城池的事,蔺相如用计夺回和氏璧,并怒发冲冠地说:‘如果不以城池交换,我就与和氏璧同归于尽。’秦王见蔺相如如此强硬,只得答应以城池交换。蔺相如凭借自己的智慧和勇气,维护了赵国的尊严,也让秦王见识了赵国的实力。
Durante il periodo dei Regni Combattenti, il re Zhao Xiang di Qin voleva ottenere la Pietra di Giada Heshi da Zhao. Promette al re Hui di Zhao di scambiarla con quindici città. Sotto la pressione della potenza di Qin, il re Hui di Zhao inviò Lin Xiangru a scambiare la Pietra di Giada Heshi per le città. Il re Qin si rifiutò di parlare delle città, Lin Xiangru escogitò un piano astuto per riprendersi la Pietra di Giada Heshi e disse con rabbia: 'Se non scambierai le città con questa pietra, allora mi distruggerò insieme a lei.' Vedendo la determinazione di Lin Xiangru, il re Qin alla fine acconsentì a scambiare la pietra con le città. Lin Xiangru, con la sua intelligenza e il suo coraggio, preservò la dignità di Zhao e mostrò la forza di Zhao a Qin.
Usage
这个成语用来形容一个人极度愤怒,表示他对某件事非常生气,甚至头发都竖起来了。
Questo proverbio viene usato per descrivere qualcuno che è estremamente arrabbiato. Indica che sono molto arrabbiati per qualcosa e persino i loro capelli si sono rizzati.
Examples
-
听到这个消息,他怒发冲冠,拍案而起。
ting dao zhe ge xiao xi, ta nu fa chong guan, pai an er qi.
Sentendo questa notizia, lui è andato su tutte le furie e ha dato un pugno sul tavolo.
-
面对不公正的待遇,他怒发冲冠,誓要讨回公道。
mian dui bu gongzheng de dai yu, ta nu fa chong guan, shi yao tao hui gong dao.
Di fronte a un trattamento ingiusto, lui è andato su tutte le furie e ha giurato di ottenere giustizia.
-
听到朋友被欺负,他怒发冲冠,挺身而出。
ting dao peng you bei qifu, ta nu fa chong guan, ting shen er chu.
Sentendo che il suo amico era stato preso di mira, lui è andato su tutte le furie e si è schierato in sua difesa.