看破红尘 Lasciar andare il mondo
Explanation
看破红尘是指看透了人世间的虚荣和纷扰,对名利不再执着,对生死也不再恐惧,是一种超然物外的境界。
Lasciar andare il mondo si riferisce a comprendere la vanità e le difficoltà del mondo, a lasciar andare l'attaccamento alla ricchezza e alla fama, e a trascendere la paura della vita e della morte. È uno stato in cui una persona si allontana dal mondo.
Origin Story
话说清朝康熙年间,江南才子李渔年轻时风流倜傥,一生追求荣华富贵,名利双收。但他中年丧妻,膝下无子,晚年更是遭受了家道中落的打击。他经历了人情冷暖,看透了世间的虚妄,最终看破红尘,放弃了仕途,隐居苏州,潜心研究戏剧艺术,著书立说,留下不少经典佳作。晚年他虽清贫,却过得宁静祥和,也算是一种人生的另一种境界。他的一生,从追求荣华富贵到看破红尘,正是人生际遇的变迁,也体现了人生的丰富多彩。
Si dice che durante la dinastia Qing, uno studioso di talento, Li Yu, fosse un uomo affascinante e attraente nella sua giovinezza. Trascorse tutta la sua vita inseguendo ricchezza e fama, e riuscì in entrambi. Tuttavia, dopo aver perso la moglie a mezza età e senza figli, si trovò ad affrontare difficoltà economiche negli ultimi anni della sua vita. Sperimentò gli alti e bassi delle relazioni umane, vide attraverso la vanità del mondo e alla fine lasciò andare il mondo. Abbandonò la sua carriera governativa, si ritirò a Suzhou e si dedicò allo studio dell'arte drammatica, scrivendo libri e lasciando molte opere classiche. Negli ultimi anni, sebbene fosse povero, visse una vita pacifica e armoniosa, che è anche un livello di vita diverso. La sua vita, dall'inseguimento di ricchezza e fama al lasciare andare il mondo, riflette i cambiamenti della vita e mostra i vari colori della vita.
Usage
常用于形容看透世事,对名利淡泊,甚至出家修行的人。
Questo termine viene spesso usato per descrivere persone che hanno compreso il mondo, sono indifferenti alla ricchezza e alla fama, o hanno abbracciato una vita religiosa.
Examples
-
他看破红尘,遁入空门。
ta kan po hong chen, dun ru kong men
Ha lasciato il mondo e si è ritirato in un monastero.
-
经历了这么多事,他看破红尘了,决定隐居山林。
jing li le zhe me duo shi, ta kan po hong chen le, jue ding yin ju shan lin
Dopo aver vissuto tante cose, ha lasciato il mondo e ha deciso di ritirarsi in montagna