一衣带水 yi yi dai shui 細い水路

Explanation

这个成语形容两地相隔虽有江河湖海,但距离很近,不足以成为交往的阻碍。

このことわざは、川、湖、海によって隔てられているが、距離が近いため、交流の妨げにならない2 つの場所を表しています。

Origin Story

公元581年,杨坚取代北周称帝,建立了隋朝,称隋文帝,统一北方后,面对长江以南的陈朝就想统一全国,他经常对手下人说:“我是老百姓的父母,难道因为像衣带似的长江就能挡住我去拯救那里的老百姓吗?”于是出兵渡江灭掉陈朝,最终完成了统一大业。

gong yuan 581 nian, yang jian ti dai bei zhou cheng di, jian li le sui chao, cheng sui wen di, tong yi bei fang hou, mian dui chang jiang yi nan de chen chao jiu xiang tong yi quan guo, ta jing chang dui shou xia ren shuo:“wo shi lao bai xing de fu mu, nan dao yin wei xiang yi dai si de chang jiang jiu neng dang zhu wo qu jiu zheng na li de lao bai xing ma?”yu shi chu bing du jiang mie diao chen chao, zui zhong wan cheng le tong yi da ye.

西暦 581 年、楊堅は北周を滅ぼして隋朝を建国し、隋文帝を称した。北方を統一した後、彼は揚子江の南にある陳朝に目を向け、全中国を統一することを望んだ。彼は部下にしばしばこう言った。「私は民衆の父である。揚子江のような狭い水路が、私がそこで人々を救うのを妨げることができようか?」

Usage

这个成语一般用来形容两地之间距离很近,方便交流。

zhe ge cheng yu yi ban yong lai xing rong liang di zhi jian ju li hen jin, fang bian jiao liu.

このことわざは、一般的に2 つの場所が非常に近く、コミュニケーションが容易であることを示すために使用されます。

Examples

  • 两国人民一衣带水,唇亡齿寒,彼此之间有着密切的联系。

    liang guo ren min yi yi dai shui, chun wang chi han, bi ci zhi jian you zhe mi qie de lian xi.

    2 つの国の人々は、狭い水路でつながっており、運命を共にする。

  • 虽然相隔千里,但我们之间的友谊却是一衣带水,永远不会断绝。

    sui ran xiang ge qian li, dan wo men zhi jian de you yi que shi yi yi dai shui, yong yuan bu hui duan jue

    たとえ何千キロも離れていても、私たちの友情は細い水路のように、決して断ち切れっこない。