一衣带水 細い水路
Explanation
这个成语形容两地相隔虽有江河湖海,但距离很近,不足以成为交往的阻碍。
このことわざは、川、湖、海によって隔てられているが、距離が近いため、交流の妨げにならない2 つの場所を表しています。
Origin Story
公元581年,杨坚取代北周称帝,建立了隋朝,称隋文帝,统一北方后,面对长江以南的陈朝就想统一全国,他经常对手下人说:“我是老百姓的父母,难道因为像衣带似的长江就能挡住我去拯救那里的老百姓吗?”于是出兵渡江灭掉陈朝,最终完成了统一大业。
西暦 581 年、楊堅は北周を滅ぼして隋朝を建国し、隋文帝を称した。北方を統一した後、彼は揚子江の南にある陳朝に目を向け、全中国を統一することを望んだ。彼は部下にしばしばこう言った。「私は民衆の父である。揚子江のような狭い水路が、私がそこで人々を救うのを妨げることができようか?」
Usage
这个成语一般用来形容两地之间距离很近,方便交流。
このことわざは、一般的に2 つの場所が非常に近く、コミュニケーションが容易であることを示すために使用されます。
Examples
-
两国人民一衣带水,唇亡齿寒,彼此之间有着密切的联系。
liang guo ren min yi yi dai shui, chun wang chi han, bi ci zhi jian you zhe mi qie de lian xi.
2 つの国の人々は、狭い水路でつながっており、運命を共にする。
-
虽然相隔千里,但我们之间的友谊却是一衣带水,永远不会断绝。
sui ran xiang ge qian li, dan wo men zhi jian de you yi que shi yi yi dai shui, yong yuan bu hui duan jue
たとえ何千キロも離れていても、私たちの友情は細い水路のように、決して断ち切れっこない。