七上八下 落ち着きがない
Explanation
形容心里慌乱不安,忐忑不安。比喻心绪不宁,不知所措。
落ち着きがなく、不安定な心の状態を表現します。
Origin Story
传说很久以前,有一位名叫李白的书生,他从小就天资聪颖,博览群书。一天,他去参加科举考试,由于太过紧张,心里七上八下,无法静下心来。他翻来覆去地背诵着诗歌,却总是记不住。眼看着时间一分一秒地过去,他越来越慌乱。这时,一位老先生走过来,见他愁眉苦脸,就问他怎么了。李白便将自己的苦恼告诉了老先生。老先生听了,笑着说:“年轻人,不要紧张,凡事要沉着冷静,才能发挥出自己的水平。你应该记住,七上八下只会让你更加混乱,只有心平气和才能取得成功。”李白听后,豁然开朗,他深吸一口气,平复了自己的心情,然后开始认真地答卷。最终,李白凭借着扎实的学识和冷静的头脑,取得了优异的成绩,顺利通过了科举考试。
昔々、李白という名の書生がいました。彼は幼い頃から天才的な頭脳と博学で知られていました。ある日、彼は科挙試験を受けるために出かけました。しかし、彼は緊張しすぎて、落ち着きがなく、集中することができませんでした。彼は何度も何度も詩を暗唱しましたが、なかなか覚えられませんでした。時間が刻々と過ぎていくにつれて、彼はますます不安になっていきました。その時、老人が通りかかり、彼の憂鬱な顔を見て、どうしたのか尋ねました。李白は自分の悩みを老人にも打ち明けました。老人それを聞き、微笑んで言いました。「若者よ、緊張するな。落ち着いて冷静さを保てば、自分の力を発揮できる。落ち着きがないと、ますます混乱するだけだ。落ち着いて心を穏やかにすれば、必ず成功する。」李白は老人の言葉を聞いて、気持ちが楽になりました。彼は深呼吸をして、心を落ち着かせ、そして真剣に試験問題に取り組みました。最終的に、李白は確かな学識と冷静な頭脳を駆使し、優秀な成績を収め、科挙試験に無事合格しました。
Usage
形容内心不安、焦躁的心情,常用于描述考试、比赛、面试等情况。
心落ち着かずに、焦燥している気持ちを表現するために使用されます。試験、試合、面接などの状況によく使われます。
Examples
-
他考试前七上八下,十分紧张。
tā kǎo shì qián qī shàng bā xià, shí fēn jǐn zhāng.
彼は試験の前、落ち着きがなく、とても緊張していた。
-
听到这个消息,我的心情七上八下,不知道该怎么办。
tīng dào zhè ge xiāo xi, wǒ de xīn qíng qī shàng bā xià, bù zhī dào gāi zěn me bàn.
そのニュースを聞いて、私は落ち着きがなくなり、どうすればいいのか分からなかった。
-
面对突如其来的任务,她七上八下,不知所措。
miàn duì tū rú ér lái de rèn wù, tā qī shàng bā xià, bù zhī suǒ cuò.
突然の仕事に直面して、彼女は落ち着きがなく、どうすればいいのか分からなかった。