女大当嫁 Nǚ dà dāng jià 女は嫁ぐべきだ

Explanation

女子成年后应该出嫁,这是传统观念。

大人の女性は結婚すべきであり、これは伝統的な概念です。

Origin Story

话说在古代的一个小镇上,住着一位美丽的姑娘名叫小莲。小莲善良勤劳,深受乡邻喜爱。转眼间,小莲到了适婚年龄,村里媒婆便络绎不绝地登门提亲。小莲的父母也开始为女儿的婚事操心起来。他们希望女儿能够找到一个真心疼爱她,并且能够给她幸福的人。经过多方考察,最终选中了一位品貌端正,为人正直的小伙子李郎。小莲和李郎一见钟情,情投意合。在父母的祝福下,两人举行了盛大的婚礼,从此过上了幸福美满的生活。从此,小莲的故事便在小镇上广为流传,成为了女大当嫁的佳话。

huà shuō zài gǔdài de yīgè xiǎozhèn shàng, zhù zhe yī wèi měilì de gūniáng míng jiào xiǎolián. xiǎolián shànliáng qínláo, shēnshòu xiānglín xǐ'ài. zhuǎnyǎn jiān, xiǎolián dàole shìhūn niánlíng, cūn lǐ méipó biàn luòyì bùjué de dēngmén tíqīn. xiǎolián de fùmǔ yě kāishǐ wèi nǚ'ér de hūnshì cāoxīn qǐlái. tāmen xīwàng nǚ'ér nénggòu zhǎodào yīgè zhēnxīn téng'ài tā, bìngqiě nénggòu gěi tā xìngfú de rén. jīngguò duōfāng kǎochá, zuìzhōng xuǎnzòng le yī wèi pǐn mào duānzhèng, wéirén zhèngzhí de xiǎohuǒzi lǐ láng. xiǎolián hé lǐ láng yī jiàn qíngqíng, qíngtóu yìhé. zài fùmǔ de zhùfú xià, liǎng rén jǔxíng le shèngdà de hūnlǐ, cóngcǐ guò shàng le xìngfú měimǎn de shēnghuó. cóngcǐ, xiǎolián de gùshì biàn zài xiǎozhèn shàng guǎngwéi liúchuán, chéngwéi le nǚ dà dāng jià de jiāhuà

むかしむかし、ある古い町に、小蓮という美しい娘が住んでいました。小蓮は優しく勤勉で、近所の人々にも愛されていました。あっという間に小蓮は結婚適齢期になり、仲人たちが次々と結婚の申し出を持って家を訪ねてきました。小蓮の両親も娘の結婚を心配し始めました。彼らは娘が心から愛してくれる人で、幸せにしてくれる人を見つけてくれることを願っていました。様々な検討の結果、最終的に容姿端麗で正直な青年、李郎を選びました。小蓮と李郎は一目惚れし、意気投合しました。両親の祝福のもと、盛大な結婚式を挙げ、その後は幸せな生活を送りました。それ以来、小蓮の物語は町中に広まり、「娘は成長したら結婚するべきだ」という意味を表す美しい物語となりました。

Usage

用于形容女子到了该结婚的年龄。

yòng yú xíngróng nǚzǐ dàole gāi jiéhūn de niánlíng

女性が結婚できる年齢であることを説明するために使用されます。

Examples

  • 女儿到了适婚年龄,父母开始张罗着给她找婆家。

    nǚ'ér dàole shìhūn niánlíng, fùmǔ kāishǐ zhāngluó zhe gěi tā zhǎo pójiā

    娘が結婚適齢期に達すると、両親は彼女に相手を探し始めます。

  • 都说女大当嫁,她也该考虑结婚的事了。

    dōu shuō nǚ dà dāng jià, tā yě gāi kǎolǜ jiéhūn de shì le

    女性は成長したら結婚すべきだと言われています。彼女も結婚について考えるべきです。