惹事生非 トラブルを起こす
Explanation
招惹是非,引起争端。
争いを起こし、問題を引き起こすこと。
Origin Story
从前,在一个小村庄里,住着一位名叫小明的年轻人。小明天性活泼好动,喜欢结交朋友,但他同时也有些冲动和鲁莽。有一天,村里举行了一场盛大的节日庆祝活动,小明兴高采烈地参加了。在庆祝活动中,他因为一些小事与其他村民发生了一些争执,引起了不必要的麻烦。有些村民觉得小明无理取闹,对他感到不满。小明意识到自己的行为给别人带来了困扰,后悔不已。之后,小明开始认真反思自己的行为,并努力改过自新。他学会了控制自己的情绪,不再轻易与人发生冲突,并主动与那些被他得罪过的村民道歉。最终,小明赢得了村民们的谅解和尊重。他明白了,人要与人和睦相处,不应该惹是生非。
昔々、小さな村に、小明という若者が住んでいました。小明は天性活発で、友達を作るのが大好きでしたが、同時に少し衝動的で無謀なところもありました。ある日、村で盛大な祭りがありました。小明は喜んで参加しました。祭りの最中、彼は些細なことで他の村人と口論になり、不必要なトラブルを引き起こしました。小明の行いを不当だと感じた村人もいて、彼に不満を持つようになりました。小明は自分の行動が他人に迷惑をかけたことを悟り、深く後悔しました。その後、小明は自分の行動を真剣に反省し、改心しようと努力しました。彼は感情をコントロールすることを学び、安易に人と衝突しなくなり、また、自分が不快な思いをさせた村人に積極的に謝罪しました。最終的に、小明は村人たちの理解と尊敬を得ました。彼は人と仲良く暮らすためには、トラブルを起こすべきではないということを学びました。
Usage
作谓语、定语、宾语;指引起争端。
述語、修飾語、目的語として使われます。争いを起こすことを指します。
Examples
-
他总是惹是生非,人缘很差。
tā zǒngshì rě shì shēng fēi, rényuán hěn chà.
彼はいつもトラブルメーカーで、人間関係が悪い。
-
不要惹事生非,安安分分过日子。
bùyào rě shì shēng fēi, ān'ānfēnfēn guò rìzi。
トラブルを起こさずに、静かに暮らしましょう。