招摇过市 市場を闊歩する
Explanation
指在公开场合大摇大摆,炫耀自己,以吸引别人的注意。
人目を引くために、公の場で威張ったり、自慢したりすること。
Origin Story
春秋时期,卫灵公宠爱他的夫人南子,南子骄奢淫逸,作风轻浮。一次,卫灵公与南子同车出游,让孔子为次乘,在闹市招摇过市,企图以此炫耀自己的权势。孔子目睹这一切,深感失望,最终离开了卫国。这个故事说明了招摇过市不仅是一种行为,更是一种态度,体现了对权力的滥用和对道德的践踏。卫灵公和南子招摇过市的行为,引起了百姓的不满和反感,也最终导致了孔子的离开,给卫国带来了负面影响。招摇过市也常常与骄奢淫逸、腐败堕落联系在一起,它反映了统治者脱离民众、不顾民生的恶劣行径。
春秋時代、衛霊公は愛妾の南子(なんし)を寵愛していました。南子は贅沢で軽薄な生活を送っていました。ある日、衛霊公と南子は輿に乗って外出しました。孔子を従わせ、人通りの多い市場を堂々と練り歩きました。権力を見せつけるためです。これを見た孔子は大いに失望し、衛を去りました。「招揺過市」は単なる行動ではなく、態度であり、権力の乱用と道徳の踏みにじりを示しています。衛霊公と南子の振る舞いは、民衆の不満と反感を買いました。孔子の出発を招き、衛国に悪影響を与えました。「招揺過市」は贅沢、腐敗、堕落といった言葉とよく結び付けられます。これは、支配者が民衆から離れ、民衆の生活を顧みない悪しき行いを反映しています。
Usage
用于形容在公众场合炫耀自己,引人注目。
人前で自己顕示をして、人目を引くことを形容する際に使われる。
Examples
-
那些人穿着奇装异服,招摇过市,十分张扬。
nàxiē rén chuānzhe qízhuāng yìfú, zhāoyáo guòshì, shífēn zhāngyáng.
あの人たちは奇抜な服装をして、街を闊歩し、とても派手だった。
-
他总是喜欢招摇过市,以此来吸引别人的注意。
tā zǒngshì xǐhuan zhāoyáo guòshì, yǐcǐ lái xīyǐn biérén de zhùyì.
彼はいつも人目を引こうとして、目立つ行動をする。