斯文扫地 sī wén sǎo dì 斯文掃地(しぶんそうち)

Explanation

斯文扫地,指文化或文人不受尊重或文人自甘堕落,也指名誉、信用、地位等完全丧失。

文化や学者たちが尊重されない、あるいは学者が自ら堕落すること、また評判、信用、地位などが完全に失われることを意味します。

Origin Story

话说清朝年间,有一位饱读诗书的秀才,名叫李文才,他为人清高自傲,看不起那些趋炎附势的官僚。一次,县令举办诗会,李文才不屑参加,独自在家读书。县令得知后,大怒,派人将他抓了起来,关进了大牢。在牢中,李文才备受折磨,他失去了往日的斯文和气度,最终变得蓬头垢面,衣衫褴褛,完全失去了往日的风采。出狱后,他变得颓废不堪,不思进取,曾经的斯文完全扫地,让人唏嘘不已。

huashuo qingchao nianjian, you yiwai baodu shishu de xiucai, ming jiao li wencai, ta wei ren qingao ziao, kanbuqi na xie qūyánfùshì de guanliao. yici, xianling juban shihui, li wencai buxie canjia, duzi zai jia du shu. xianling dezhidao hou, danu, pai ren jiang ta zhua le qilai, guan jin le da lao. zai lao zhong, li wencai beishu zhemo, ta shiqu le wangri de siwen he qidu, zhongyu bian de pengtou gao mian, yishan lanlv, wanquan shiqu le wangri de fengcai. chuyu hou, ta bian de tuifei bukan, bushi jinqu, cengjing de siwen wanquan saodi, rang ren xiu xi buyi

清の時代に、李文才という博学な学者がいました。彼は高慢で、お世辞を言う役人を軽蔑していました。ある時、県令が詩の会を開きましたが、李文才は参加せず、家で読書していました。それを知った県令は激怒し、彼を逮捕投獄させました。獄中で李文才は苦しみ、かつての気品と風格を失い、最後は髪を乱し、ぼろぼろの服を着て、かつての輝きを失いました。釈放後、彼は堕落し、向上心を失い、かつての洗練は完全に消え去り、痛ましい光景でした。

Usage

该词语常用于形容一个人名誉扫地,或者文人自甘堕落。

gai ciyu changyong yu xingrong yige ren mingyu saodi, huozhe wenren ziganduoluo

この言葉は、評判を失った人物や、学者が自ら堕落した状況を表現する際に用いられます。

Examples

  • 这场官司,让他斯文扫地,颜面尽失。

    zhe chang guansi, rang ta siwen saodi, yanmian jinshi

    この訴訟で彼は不名誉を被り、面目を失った。

  • 他这次的所作所为,真是斯文扫地,令人失望至极!

    ta zhe ci de suozuosuowei, zhen shi siwen saodi, ling ren shiwang zhiji

    彼の行為は恥ずかしく、彼自身を深く失望させた!