日月如梭 時間は矢の如し
Explanation
梭:织布时牵引纬线的工具。太阳和月亮象穿梭一样地来去。形容时间过得很快。
梭(ひ):織物を織るときに経糸を引く道具。太陽と月は、梭のように行き来するように見える。時間がいかに速く過ぎるのかを表す。
Origin Story
从前,在一个小山村里住着一对老夫妇,他们相依为命,日子过得虽然清贫,却也平静祥和。村里人常说他们老俩口恩爱,是天造地设的一对。 一天,老奶奶生病了,老爷爷每天都悉心照料她,给她喂药,给她擦身,给她讲故事。他寸步不离地守在老奶奶身边,生怕她有什么闪失。 老奶奶的病一天天好转了,然而,老爷爷却一天天衰老下去。他脸上的皱纹越来越深,头发也越来越白。他走路也变得缓慢而吃力,眼神里也少了往日的活力。 老奶奶看着老爷爷日渐衰弱的身体,心里充满了担忧。她知道,老爷爷为了照顾自己,付出了太多太多。 有一天,老奶奶对老爷爷说:“老头子,我们这辈子也算是过得幸福美满了。你看,我们的孩子长大成人,有了自己的家庭,我们也儿孙满堂。我们没有什么遗憾了。” 老爷爷握着老奶奶的手,眼神里闪烁着泪光。他说:“是啊,老婆子,我们这辈子,过得也算不错了。只是,时间过得太快了,日月如梭,转眼间,我们都老了。” 老奶奶轻轻地抚摸着老爷爷的脸庞,两人默默无语,只有风儿轻轻地吹动着窗外的树叶,发出沙沙的声响。 从此以后,老俩口更加珍惜彼此,他们知道,时间是宝贵的,生命是短暂的,他们要好好地过好每一天。
むかしむかし、小さな山里に、年老いた夫婦が住んでいました。彼らの暮らしは貧しかったものの、平和で調和のとれたものでした。村の人々は、彼らを天造地設の夫婦だと言っていました。 ある日、おばあさんが病気になりました。おじいさんは毎日、おばあさんの世話を熱心にしました。薬を飲ませ、体を拭き、話を聞かせました。おじいさんは、おばあさんに何かあったらどうしようかと、そばを離れることなく付き添いました。 おばあさんの病状は日一日とよくなりましたが、おじいさんは日一日と老いていきました。顔のしわは深くなり、髪は白くなりました。歩くのもゆっくりとなり、苦労するようになり、目にはかつての活気がなくなりました。 おばあさんは、おじいさんの体が日に日に弱っていくのを見て、心配でいっぱいでした。彼女は、おじいさんが自分のためにどれほど尽くしてくれたかを知っていました。 ある日、おばあさんはおじいさんに言いました。「おじいさん、私たちは人生、幸せな日々を送ったと思いますよ。見てください、子供たちは成人し、自分の家庭を持ち、私たちはたくさんの孫に恵まれています。何も悔いはありません。」 おじいさんはおばあさんの手を握りしめ、目には涙が光っていました。おじいさんは言いました。「そうだね、おばあちゃん。私たちは人生、まあまあ幸せだったよ。ただ、時が過ぎるのが早すぎるんだ。織機のように、あっという間に私たちは年老いてしまった。」 おばあさんは優しくおじいさんの顔を撫でました。二人は黙って言葉を交わさず、窓の外では風だけがそよ風に木の葉を揺らしていました。 それ以来、二人はお互いをもっと大切にするようになりました。二人は、時間は貴重であり、命は短いことを知りました。そして、毎日を大切に生きようと思ったのです。
Usage
形容时间过得飞快。
時間がいかに速く過ぎるのかを表す。
Examples
-
时光飞逝,日月如梭。
shiguang feishi, riyue rusuo
時は過ぎ去る、太陽と月は織り機のように行き来する。
-
转眼间,一年又过去了,日月如梭,真快啊!
zhuanyanjian, yi nian you guoqile, riyue rusuo, zhen kuai a
あっという間に、また一年が過ぎた、月日は流れ、本当に早い!