花里胡哨 派手な
Explanation
形容颜色过于鲜艳繁杂,也比喻浮华而不实在。
あまりにも鮮やかで、多すぎる色を表します。また、表面的なものや取るに足りないものを指すこともあります。
Origin Story
老张是一位非常喜欢热闹的人,他家里的装修也和他一样,花里胡哨,各种颜色混杂在一起,显得非常杂乱。但是,他却非常满意,觉得这样才热闹。一天,他的朋友小李来他家做客,小李看着老张家的装修,皱起了眉头,说:“老张,你家也太花里胡哨了吧?看起来很乱啊!”老张笑了笑,说:“乱?哪里乱了?我觉得很漂亮啊!这就是我的风格!”小李无奈地摇了摇头,心想:这审美观,真是与众不同啊!
張さんはとても陽気な人でした。彼の家は彼の性格を反映したような装飾がされていました。非常にカラフルで散らかっていて、さまざまな色が無秩序に混ざり合っていました。しかし、彼はそれに非常に満足しており、活気があるのはこの時だけだと感じていました。ある日、彼の友人である小李さんが彼の家を訪ねてきました。小李さんは張さんの家の装飾を見て眉をひそめ、「張さん、あなたの家は派手すぎます!散らかって見えます!」と言いました。張さんは微笑んで、「散らかっている?どこが?私は美しいと思います!これが私のスタイルです!」と言いました。小李さんは無力そうに頭を振り、心の中で「この美的センスは本当に独特だ!」と思いました。
Usage
用于形容颜色过于鲜艳繁杂,或比喻事物浮华而不实在。
あまりにも鮮やかで、多すぎる色を表現したり、表面的で取るに足りないものを表現したりするために使われます。
Examples
-
他的穿着打扮太花里胡哨了。
tā de chuāngzhuāng dǎbàn tài huā lǐ hú shào le
彼の服装は派手すぎる。
-
这件衣服颜色花里胡哨的,我不喜欢。
zhè jiàn yīfu yánsè huā lǐ hú shào de, wǒ bù xǐhuan
この服の色は派手すぎる、好きじゃない。