误入歧途 wù rù qí tú 岐路に迷う

Explanation

误入歧途是指因为受到迷惑或误导而走上了错误的道路。它强调的是一种无意识或被动地走向错误的过程,而非蓄意为之。

岐路に迷うとは、欺瞞や誤った指導のために間違った道に進むことを意味します。それは意図的なものではなく、誤りへと向かう無意識的または受動的なプロセスを強調しています。

Origin Story

从前,山脚下有个村庄,村里有个年轻人叫阿强,从小就天资聪颖,对知识充满渴望。然而,他性格冲动,容易轻信他人。一日,村里来了个江湖术士,声称能传授他快速致富的秘诀,阿强不加思索便信以为真,跟着术士学习所谓的“秘术”。其实,这些所谓的秘术都是些旁门左道,阿强每日跟着术士学习这些歪门邪道,并逐渐迷失自我,他开始偷盗村里的东西,渐渐走上犯罪的道路,误入歧途。后来,阿强在一次偷盗行动中被官府抓住,受到了严厉的惩罚。在牢狱中,阿强才幡然醒悟,后悔不已。他痛定思痛,决定改过自新,重新做人。出狱后,他发奋读书,认真学习,最终成为一个对社会有贡献的人。阿强的经历告诉我们,人生道路上要谨慎选择,不要轻易相信那些虚假的诱惑,要坚持正确的方向,才能避免误入歧途。

cóng qián, shān jiǎo xià yǒu gè cūnzhuāng, cūnlǐ yǒu gè niánqīng rén jiào ā qiáng, cóng xiǎo jiù tiānzī cōngyǐng, duì zhīshì chōngmǎn kěwàng。rán'ér, tā xìnggé chōngdòng, róngyì qīngxìn tārén。yīrì, cūnlǐ lái le gè jiānghú shùshì, shēngchēng néng chuánshòu tā kuàisù zhìfù de mìjué, ā qiáng bùjiā sīsuǒ biàn xìn'ér wèizhēn, gēnzhe shùshì xuéxí suǒ wèi de “mìshù”。qíshí, zhèxiē suǒ wèi de mìshù dōu shì xiē pángmén zuǒdào, ā qiáng měirì gēnzhe shùshì xuéxí zhèxiē wāimén xiédào, bìng zhújiàn míshī zìwǒ, tā kāishǐ tōudào cūnlǐ de dōngxī, jiànjiàn zǒu shàng fànzuì de dàolù, wùrù qítú。hòulái, ā qiáng zài yīcì tōudào xíngdòng zhōng bèi guānfǔ zhuā zhù, shòudào le yánlì de chéngfá。zài láoyù zhōng, ā qiáng cái fān rán xǐngwù, hòuhuǐ bù yǐ。tā tòngdìng sī tòng, juédìng gǎiguò zìxīn, chóngxīn zuò rén。chūyù hòu, tā fāfèn dúshū, rènzhēn xuéxí, zuìzhōng chéngwéi yīgè duì shèhuì yǒu gòngxiàn de rén。ā qiáng de jīnglì gàosù wǒmen, rén shēng dàolù shang yào jǐnshèn xuǎnzé, bùyào qīngyì xiāngxìn nàxiē xūjiǎ de yòuhuò, yào jiānchí zhèngquè de fāngxiàng, cái néng bìmiǎn wùrù qítú。

昔々、山のふもとに村がありました。その村には、阿強という名の若い男が住んでいました。彼は生まれつき才能があり、知識への渇望に満ちていました。しかし、彼は衝動的で、他人を簡単に信じてしまう性格でした。ある日、村に一人のペテン師が現れ、彼に素早く金持ちになる秘密を教えることができると主張しました。阿強は考えずにそれを信じ、ペテン師について、いわゆる「秘術」を学ぶようになりました。実際、これらのいわゆる秘術は、邪道な方法に過ぎませんでした。阿強は毎日これらの邪悪な方法を学び、次第に自分自身を見失っていきました。彼は村から盗み始め、次第に犯罪の道に足を踏み入れ、岐路に迷い込んでしまいました。その後、ある盗難事件で阿強は役人に捕まり、厳しい罰を受けました。獄中で、阿強はようやく自分の過ちに気づき、深く後悔しました。彼は深く反省し、改心して再び人間として生きていくことを決意しました。出獄後、彼は勉学に励み、一生懸命働き、最終的には社会に貢献する人となりました。阿強の経験は、人生の道を慎重に選び、偽りの誘惑に簡単に惑わされないこと、そして正しい方向を堅持することによって、岐路に迷うことを避けることができることを教えてくれます。

Usage

该成语通常用于形容一个人由于受到迷惑或误导而走上了错误的道路,也常用来告诫人们要谨慎选择人生道路,避免误入歧途。

gāi chéngyǔ tōngcháng yòng yú xíngróng yīgè rén yóuyú shòudào móhuò huò wùdǎo ér zǒu shàng le cuòwù de dàolù, yě cháng yòng lái gàojiè rénmen yào jǐnshèn xuǎnzé rénshēng dàolù, bìmiǎn wùrù qítú。

このことわざは、だまされたり、誤った指導を受けたりしたために間違った道に進んでしまった人を描写するのに一般的に用いられます。また、人生の道を慎重に選び、岐路に迷うことを避けるよう人々に警告するために頻繁に使われます。

Examples

  • 他年少时误入歧途,后经人点拨,才迷途知返。

    tā niánshàoshí wùrù qítú, hòu jīng rén diǎnbō, cái mítóu zhīfǎn。

    彼は若い頃に道を誤ったが、後に人の導きを受けて正道に戻った。

  • 一些年轻人由于缺乏正确的引导,误入歧途,走上犯罪的道路。

    yīxiē niánqīng rén yóuyú quēfá zhèngquè de yǐndǎo, wùrù qítú, zǒu shàng fànzuì de dàolù。

    適切な指導を受けていない若者の多くは道を誤り、犯罪の道を歩む。