误入歧途 wù rù qí tú lạc lối

Explanation

误入歧途是指因为受到迷惑或误导而走上了错误的道路。它强调的是一种无意识或被动地走向错误的过程,而非蓄意为之。

Lạc lối có nghĩa là bắt đầu một con đường sai lầm do sự lừa dối hoặc hướng dẫn sai. Điều này nhấn mạnh một quá trình vô thức hoặc thụ động di chuyển về phía sai lầm, không phải cố ý.

Origin Story

从前,山脚下有个村庄,村里有个年轻人叫阿强,从小就天资聪颖,对知识充满渴望。然而,他性格冲动,容易轻信他人。一日,村里来了个江湖术士,声称能传授他快速致富的秘诀,阿强不加思索便信以为真,跟着术士学习所谓的“秘术”。其实,这些所谓的秘术都是些旁门左道,阿强每日跟着术士学习这些歪门邪道,并逐渐迷失自我,他开始偷盗村里的东西,渐渐走上犯罪的道路,误入歧途。后来,阿强在一次偷盗行动中被官府抓住,受到了严厉的惩罚。在牢狱中,阿强才幡然醒悟,后悔不已。他痛定思痛,决定改过自新,重新做人。出狱后,他发奋读书,认真学习,最终成为一个对社会有贡献的人。阿强的经历告诉我们,人生道路上要谨慎选择,不要轻易相信那些虚假的诱惑,要坚持正确的方向,才能避免误入歧途。

cóng qián, shān jiǎo xià yǒu gè cūnzhuāng, cūnlǐ yǒu gè niánqīng rén jiào ā qiáng, cóng xiǎo jiù tiānzī cōngyǐng, duì zhīshì chōngmǎn kěwàng。rán'ér, tā xìnggé chōngdòng, róngyì qīngxìn tārén。yīrì, cūnlǐ lái le gè jiānghú shùshì, shēngchēng néng chuánshòu tā kuàisù zhìfù de mìjué, ā qiáng bùjiā sīsuǒ biàn xìn'ér wèizhēn, gēnzhe shùshì xuéxí suǒ wèi de “mìshù”。qíshí, zhèxiē suǒ wèi de mìshù dōu shì xiē pángmén zuǒdào, ā qiáng měirì gēnzhe shùshì xuéxí zhèxiē wāimén xiédào, bìng zhújiàn míshī zìwǒ, tā kāishǐ tōudào cūnlǐ de dōngxī, jiànjiàn zǒu shàng fànzuì de dàolù, wùrù qítú。hòulái, ā qiáng zài yīcì tōudào xíngdòng zhōng bèi guānfǔ zhuā zhù, shòudào le yánlì de chéngfá。zài láoyù zhōng, ā qiáng cái fān rán xǐngwù, hòuhuǐ bù yǐ。tā tòngdìng sī tòng, juédìng gǎiguò zìxīn, chóngxīn zuò rén。chūyù hòu, tā fāfèn dúshū, rènzhēn xuéxí, zuìzhōng chéngwéi yīgè duì shèhuì yǒu gòngxiàn de rén。ā qiáng de jīnglì gàosù wǒmen, rén shēng dàolù shang yào jǐnshèn xuǎnzé, bùyào qīngyì xiāngxìn nàxiē xūjiǎ de yòuhuò, yào jiānchí zhèngquè de fāngxiàng, cái néng bìmiǎn wùrù qítú。

Ngày xửa ngày xưa, dưới chân một ngọn núi, có một ngôi làng. Trong làng đó, sống một chàng trai trẻ tên là Aqiang, người bẩm sinh tài giỏi và khao khát kiến thức. Tuy nhiên, anh ta lại nóng vội và dễ dàng tin người khác. Một ngày nọ, một kẻ lừa đảo đến làng, tự xưng có thể dạy anh ta bí quyết làm giàu nhanh chóng. Không suy nghĩ, Aqiang tin vào hắn và theo hắn để học những "bí thuật" được cho là. Thực tế, những bí thuật đó chỉ là những phương pháp không chính thống. Aqiang dành ngày tháng học những mánh khóe gian trá đó và dần dần đánh mất chính mình. Anh ta bắt đầu ăn cắp trong làng và dần dần bước vào con đường tội phạm, lạc lối. Sau đó, trong một vụ trộm, Aqiang bị chính quyền bắt giữ và bị trừng phạt nghiêm khắc. Trong tù, Aqiang cuối cùng tỉnh ngộ và hối hận về hành động của mình. Anh ta suy nghĩ thấu đáo và quyết định cải tạo và làm lại cuộc đời. Sau khi ra tù, anh ta chăm chỉ học tập và làm việc chăm chỉ, cuối cùng trở thành một người có đóng góp cho xã hội. Kinh nghiệm của Aqiang dạy chúng ta phải thận trọng trong việc lựa chọn con đường sống, không dễ dàng tin vào những cám dỗ giả dối và phải kiên định với hướng đi đúng đắn để tránh lạc lối.

Usage

该成语通常用于形容一个人由于受到迷惑或误导而走上了错误的道路,也常用来告诫人们要谨慎选择人生道路,避免误入歧途。

gāi chéngyǔ tōngcháng yòng yú xíngróng yīgè rén yóuyú shòudào móhuò huò wùdǎo ér zǒu shàng le cuòwù de dàolù, yě cháng yòng lái gàojiè rénmen yào jǐnshèn xuǎnzé rénshēng dàolù, bìmiǎn wùrù qítú。

Thành ngữ này thường được dùng để mô tả người đã bước vào con đường sai lầm do sự lừa dối hoặc hướng dẫn sai. Nó cũng thường được dùng để cảnh báo mọi người nên thận trọng khi lựa chọn con đường đời của mình và tránh lạc lối.

Examples

  • 他年少时误入歧途,后经人点拨,才迷途知返。

    tā niánshàoshí wùrù qítú, hòu jīng rén diǎnbō, cái mítóu zhīfǎn。

    Anh ta lạc lối vào thời trẻ, nhưng sau đó, nhờ sự hướng dẫn, anh ta đã tìm lại được con đường đúng đắn.

  • 一些年轻人由于缺乏正确的引导,误入歧途,走上犯罪的道路。

    yīxiē niánqīng rén yóuyú quēfá zhèngquè de yǐndǎo, wùrù qítú, zǒu shàng fànzuì de dàolù。

    Một số người trẻ tuổi, do thiếu sự hướng dẫn đúng đắn, đã lạc lối và bước vào con đường tội phạm.