上门取件 玄関先での受け取り
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
快递员:您好,我是XX快递员,您的外卖需要上门取件吗?
顾客:您好,是的,麻烦您了。
快递员:好的,请问您的取件码是多少?
顾客:123456。
快递员:好的,请您稍等,我马上帮您取件。
顾客:谢谢!
快递员:不客气,祝您用餐愉快!
拼音
Japanese
配達員:こんにちは、XX配達員です。お持ち帰りでよろしいでしょうか?
顧客:こんにちは、はい、お願いします。
配達員:承知いたしました。お受取コードはおいくらですか?
顧客:123456です。
配達員:かしこまりました。少々お待ちください、すぐに取りにまいります。
顧客:ありがとうございます!
配達員:どういたしまして、どうぞ召し上がってください!
ダイアログ 2
中文
顾客:你好,我有个外卖需要取件,订单号是XXXX。
快递员:好的,请您出示一下取件码或身份证。
顾客:好的,这是我的取件码(或身份证)。
快递员:请稍等一下,我正在查找您的订单信息。
顾客:好的,谢谢。
快递员:好的,您的外卖已找到,请您确认一下。
顾客:是的,没错。谢谢您!
拼音
Japanese
顧客:こんにちは、持ち帰りで注文した料理を受け取りたいのですが、注文番号はXXXXです。
配達員:かしこまりました。お受取コードまたは身分証明書をご提示ください。
顧客:承知しました。こちらが受取コード(または身分証明書)です。
配達員:少々お待ちください。注文情報を確認しています。
顧客:ありがとうございます。
配達員:承知しました。お持ち帰りのお料理が見つかりました。ご確認ください。
顧客:はい、間違いありません。ありがとうございました!
よく使う表現
上门取件
自宅受け取り
文化背景
中文
在中国,外卖送达方式多样,上门取件是其中一种,特别是在一些写字楼或小区,由于安全或效率原因,比较常见。快递员通常会电话联系或通过App与顾客确认取件信息。取件码和身份信息验证是确保外卖安全送达的重要环节。
拼音
Japanese
中国では、宅配方法は多様で、玄関先での受け取りもその一つです。特にオフィスビルやマンションでは、安全面や効率性の観点から一般的です。配達員は通常、電話またはアプリを通じて顧客と連絡を取り、受け取り情報を確認します。受け取りコードと身分証明書の確認は、宅配物の安全な配送を確保するための重要な手順です。
高級表現
中文
请帮我把这个外卖取到公司
麻烦您在下午三点到四点之间来取件,谢谢!
拼音
Japanese
この宅配を会社に取りに来てください。
午後3時~4時の間に受け取りに来ていただけますか?ありがとうございます!
文化禁忌
中文
在与快递员交流时,避免使用粗俗或不尊重的语言。注意不要随意泄露个人信息。
拼音
zai yu kuai di yuan jiao liu shi,bi mian shi yong cu su huo bu zun zhong de yu yan。zhu yi bu yao sui yi xie lu ge ren xin xi。
Japanese
配達員とのやり取りでは、下品な言葉遣いや無礼な言葉は避けましょう。また、安易に個人情報を漏らさないように注意しましょう。使用キーポイント
中文
该场景主要用于外卖或快递的取件,适用人群广泛,但需要注意语言表达的礼貌和清晰度,避免歧义。
拼音
Japanese
このシナリオは、主にテイクアウトや宅配便の受け取りに使用されます。幅広い年齢層に適していますが、あいまいさを避けるために、丁寧で明確な言葉遣いを心がける必要があります。練習ヒント
中文
多练习不同情境下的对话,例如,快递员迟到、外卖损坏等。
可以尝试用不同的语气表达,例如,比较着急和比较轻松的语气。
拼音
Japanese
配達員が遅れたり、料理が破損したりといった様々な状況での会話を練習しましょう。 焦っている時やリラックスしている時など、異なるトーンで表現してみましょう。