加急服务 急配サービス
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
顾客:您好,我需要一份加急外卖,地址是XXX,请尽快送达。
骑手:好的,请问您点的是什么?预计送达时间大约是多久?
顾客:我点了一份宫保鸡丁盖饭和一份酸辣汤,我希望30分钟内送到。
骑手:好的,我马上安排,我会尽力在30分钟内送到。请您保持手机畅通。
顾客:好的,谢谢!
骑手:(30分钟后)您好,您的外卖到了。
顾客:好的,谢谢您!辛苦了!
拼音
Japanese
客:すみません、急いで配達してもらいたいのですが、住所はXXXです。できるだけ早く配達してください。
配達員:承知いたしました。何をご注文されましたか?おおよその配達時間はどれくらいですか?
客:宮保鶏丁丼と酸辣湯を注文しました。30分以内に届けてほしいです。
配達員:かしこまりました。すぐに手配いたします。30分以内に届けるよう最善を尽くします。携帯電話の電源を切らないでください。
客:ありがとうございます!
配達員:(30分後)お客様、ご注文の商品が届きました。
客:ありがとうございます!お疲れ様でした!
ダイアログ 2
中文
顾客:您好,我需要一份加急外卖,地址是XXX,请尽快送达。
骑手:好的,请问您点的是什么?预计送达时间大约是多久?
顾客:我点了一份宫保鸡丁盖饭和一份酸辣汤,我希望30分钟内送到。
骑手:好的,我马上安排,我会尽力在30分钟内送到。请您保持手机畅通。
顾客:好的,谢谢!
骑手:(30分钟后)您好,您的外卖到了。
顾客:好的,谢谢您!辛苦了!
Japanese
undefined
よく使う表現
加急服务
急ぎ配達
文化背景
中文
在中国,加急服务通常会收取额外费用,而且并非所有商家都提供此服务。 加急送达服务常见于外卖平台和快递公司,时间要求相对灵活。
拼音
Japanese
中国では、急ぎ配達サービスは通常追加料金がかかり、すべての事業者が提供しているわけではありません。 急ぎ配達は、フードデリバリープラットフォームや宅配便会社で一般的であり、時間的要求は比較的柔軟です。
高級表現
中文
请尽快安排送达
我需要在XX时间之前收到
能否提供更快捷的送达方式?
拼音
Japanese
できるだけ早く配達の手配をお願いします
XX時までに受け取りたいのですが
もっと速い配達方法はありませんか?
文化禁忌
中文
在与顾客沟通时,避免使用不耐烦或不尊重的语气。
拼音
zài yǔ gùkè gōutōng shí, bìmiǎn shǐyòng bùnàifán huò bù zūnjìng de yǔqì.
Japanese
お客様とのコミュニケーションでは、せっかちな態度や失礼な言葉遣いは避けましょう。使用キーポイント
中文
加急服务通常适用于时间紧迫的紧急情况,例如重要的会议或约会。 顾客需要明确告知送达时间要求,并支付相应费用。 骑手需要根据实际情况,尽力满足顾客的加急需求。
拼音
Japanese
急ぎ配達サービスは、重要な会議や約束など、時間的に余裕のない緊急の状況に適しています。 顧客は配達時間的要求を明確に伝え、それに応じた料金を支払う必要があります。 配達員は、実際の状況に応じて、顧客の急ぎの要望を満たすよう最善を尽くす必要があります。練習ヒント
中文
练习用不同的语气表达加急需求,例如礼貌、急切、强硬等。 练习应对不同情况的回复,例如同意、拒绝、协商等。 练习处理可能出现的突发状况,例如延迟送达、订单错误等。
拼音
Japanese
丁寧な言葉遣い、せっかちな言葉遣い、強い言葉遣いなど、様々なトーンで急ぎの要望を伝える練習をしましょう。 同意、拒否、交渉など、様々な状況への対応を練習しましょう。 配達遅延、注文間違いなど、予期せぬ事態への対応を練習しましょう。