提供急救信息 救急情報の提供 Titigong jiujiu xinxi

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

游客:您好,请问附近有医院吗?我朋友突然晕倒了。
路人:前面路口左转,有一家三甲医院。您可以打的过去。
游客:好的,谢谢您!
路人:不客气,希望您朋友没事。
游客:请问怎么联系120急救?
路人:直接拨打120就可以了,他们会派救护车来。

拼音

Youke: Nin hao, qing wen fujin you yi yuan ma? Wo pengyou tu ran yundao le.
Lu ren: Qian mian lukou zuozhuan, you yi jia sanjia yi yuan. Nin ke yi da di guoqu.
Youke: Hao de, xie xie nin!
Lu ren: Bu ke qi, xi wang nin pengyou mei shi.
Youke: Qing wen zenme lianxi 120 jiujiu?
Lu ren: Zhijie boda 120 jiu keyi le, tamen hui pai jiuhu che lai.

Japanese

観光客:すみません、近くに病院はありますか?友達が急に倒れてしまいました。
通行人:次の交差点を左折すると、大きな病院があります。タクシーで行けますよ。
観光客:ありがとうございます!
通行人:どういたしまして。お友達が無事であることを祈っています。
観光客:120番の救急車を呼ぶにはどうすればいいですか?
通行人:120番に直接電話すれば大丈夫です。救急車が来ますよ。

ダイアログ 2

中文

游客:您好,请问附近有医院吗?我朋友突然晕倒了。
路人:前面路口左转,有一家三甲医院。您可以打的过去。
游客:好的,谢谢您!
路人:不客气,希望您朋友没事。
游客:请问怎么联系120急救?
路人:直接拨打120就可以了,他们会派救护车来。

Japanese

undefined

よく使う表現

请问附近有医院吗?

Qing wen fujin you yi yuan ma?

近くに病院はありますか?

我朋友突然晕倒了。

Wo pengyou tu ran yundao le.

友達が急に倒れてしまいました。

拨打120急救

Bo da 120 jiujiu

120番の救急車を呼ぶ

文化背景

中文

在中国,拨打120是寻求紧急医疗救助的标准方式。

拼音

Zai Zhongguo, boda 120 shi xunqiu jinji yiliaoyu zhu de biaozhun fangshi。

Japanese

中国では、120番に電話するのが緊急医療援助を求める標準的な方法です。

高級表現

中文

“请问最近的医院在哪里,我的朋友需要紧急就医”比“请问附近有医院吗”更正式,也更能表达出紧急的情况。

拼音

Japanese

文化禁忌

中文

在提供急救信息时,避免使用不专业的或带有歧视性的语言。

拼音

Zai tigong jiujiu xinxi shi, bimian shiyong bu zhuan ye de huo daiyou qishixing de yuyan。

Japanese

救急情報を提供する際には、非専門的または差別的な言葉遣いは避けてください。

使用キーポイント

中文

提供急救信息时,需要清晰、准确地告知医院位置、联系方式等信息。根据对方的紧急程度,可以选择不同的表达方式。

拼音

Tigong jiujiu xinxi shi, xuyao qingxi, zhun que di gaobao yi yuan weizhi, lianxi fangshi deng xinxi. Genju duifang de jinji chengdu, ke yi xuanze butong de biaoda fangshi。

Japanese

救急情報を提供する際には、病院の位置、連絡先などの情報を明確かつ正確に伝える必要があります。状況の緊急度に応じて、表現方法を変えることができます。

練習ヒント

中文

多练习在不同情境下提供急救信息,例如模拟朋友突然生病、受伤等场景。

拼音

Japanese