随声附和 따라 말하다
Explanation
指没有主见,别人怎么说,自己就跟着怎么说。形容人缺乏独立思考能力,人云亦云。
자신의 의견 없이 남들이 하는 말을 그대로 따라 하는 것을 의미합니다. 독자적으로 생각할 수 없고 다른 사람들의 의견에 맹목적으로 따르는 사람을 묘사합니다.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他特别喜欢在酒桌上与文人墨客吟诗作赋,互相切磋。一次,在长安的一家酒楼里,李白与几位朋友相聚,席间一位朋友正在吟诵一首诗,诗中有一句写道:"明月几时有,把酒问青天"。这时,一位自称是诗人的男子站起来,也跟着吟诵起这句诗来,只是他的语气和神态都显得有些拘谨和做作,像是在模仿李白的风格。李白当时微微一笑,并没有说什么。酒过三巡,李白开始吟诵自己新作的诗,众人屏气凝神,仔细聆听着。诗中,李白描绘了他在黄河边上看到的壮阔景象,字里行间充满了豪情壮志。诗诵毕,众人纷纷赞叹不已。但那位模仿李白的男子,却依然没有自己的作品,只是在旁边不停地随声附和,赞扬李白的诗作。众人看到他的这种行为,心里都有些不以为然,认为他不过是在随波逐流,缺乏真正的文学才华。
당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 이백은 특히 술집에서 문인들과 시를 짓는 것을 좋아했습니다. 어느 날, 장안의 여관에서 이백은 몇몇 친구들과 모였는데, 한 친구가 시를 낭송하고 있었습니다. 그 시의 한 구절에 "밝은 달은 언제 뜨는가, 술을 따르며 하늘에 묻겠네"라는 구절이 있었습니다. 그때, 자신을 시인이라고 소개한 한 남자가 일어서서 그 구절을 똑같이 낭송하기 시작했습니다. 그러나 그의 어조와 표정은 다소 경직되고 어색했으며, 이백의 스타일을 모방하는 듯했습니다. 이백은 살짝 미소를 지었을 뿐 아무 말도 하지 않았습니다. 술잔을 몇 잔 나눈 후, 이백은 자신의 새로 지은 시를 낭송하기 시작했고, 모두들 숨을 죽이고 경청했습니다. 그의 시에는 황하 강가에서 본 장엄한 광경이 묘사되어 있으며, 야망과 자부심으로 가득 차 있었습니다. 시가 끝나자 모두들 칭찬을 아끼지 않았습니다. 그러나 이백을 모방했던 남자는 여전히 자신의 작품이 없었고, 이백의 작품을 단순히 되풀이하며 칭찬할 뿐이었습니다. 모두들은 그를 재미없다고 생각했습니다. 그는 독창성이 부족하고 진정한 문학적 재능이 없다고 생각했습니다。
Usage
常用来形容人缺乏独立思考能力,人云亦云。
독자적으로 생각할 수 있는 능력이 부족하고 남들이 하는 말을 맹목적으로 따라 하는 사람을 묘사하는 데 사용됩니다.
Examples
-
会议上,他总是随声附和,毫无自己的见解。
huiyi shang, ta zong shi suis sheng fuhe, hao wu zi ji de jiangjie
회의에서 그는 항상 다른 사람들의 의견에 동조하며 자신의 의견을 내놓지 않았습니다.
-
对于领导的指示,他总是随声附和,不敢发表不同的意见。
duiyu lingdao de zhishi, ta zong shi suis sheng fuhe, bu gan fabiao butong de yijian
그는 항상 지도자들의 지시에 동조하며 다른 의견을 말하지 못했습니다.
-
一些人盲目跟风,随声附和,缺乏独立思考的能力。
yixie ren mangmu genfeng, suis sheng fuhe, quefa duli sikao de nengli
어떤 사람들은 유행을 맹목적으로 따르며 다른 사람들의 의견에 동조하며 독립적인 사고 능력이 부족합니다.