随声附和 追従
Explanation
指没有主见,别人怎么说,自己就跟着怎么说。形容人缺乏独立思考能力,人云亦云。
自分の意見を持たず、他人が言うことをそのまま繰り返すという意味です。独立して考えられない、他人の意見に盲目的に従う人を描写します。
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他特别喜欢在酒桌上与文人墨客吟诗作赋,互相切磋。一次,在长安的一家酒楼里,李白与几位朋友相聚,席间一位朋友正在吟诵一首诗,诗中有一句写道:"明月几时有,把酒问青天"。这时,一位自称是诗人的男子站起来,也跟着吟诵起这句诗来,只是他的语气和神态都显得有些拘谨和做作,像是在模仿李白的风格。李白当时微微一笑,并没有说什么。酒过三巡,李白开始吟诵自己新作的诗,众人屏气凝神,仔细聆听着。诗中,李白描绘了他在黄河边上看到的壮阔景象,字里行间充满了豪情壮志。诗诵毕,众人纷纷赞叹不已。但那位模仿李白的男子,却依然没有自己的作品,只是在旁边不停地随声附和,赞扬李白的诗作。众人看到他的这种行为,心里都有些不以为然,认为他不过是在随波逐流,缺乏真正的文学才华。
唐の時代、李白という詩人がいました。李白は特に酒場で文人たちと詩作をするのが好きでした。ある時、長安の宿で李白は数人の友人と集まりました。一人の友人が詩を朗読していました。その詩の一節に「明月いつ出づるか、酒を酌み天に問う」という句がありました。その時、詩人だと名乗る男が立ち上がり、その句を同じように朗読し始めました。しかし、彼の声と表情は少し硬く不自然で、李白のスタイルを真似ているようでした。李白は少し微笑んで、何も言いませんでした。数杯酒を酌み交わした後、李白は自作の詩を朗読し始めました。皆、息を殺して注意深く聞きました。彼の詩には、黄河の岸辺で見た壮大な光景が描かれており、野心と誇りに満ち溢れていました。詩が終わり、皆が盛んに褒め称えました。しかし、李白を真似ていた男は、自分の作品はなく、李白の作品をただ繰り返して称賛するばかりでした。皆は彼を面白くなく思いました。彼は独創性に欠け、本当の文学的才能がないと考えていました。
Usage
常用来形容人缺乏独立思考能力,人云亦云。
独立して考える能力がなく、他人の意見に盲目的に従う人を描写するために使われます。
Examples
-
会议上,他总是随声附和,毫无自己的见解。
huiyi shang, ta zong shi suis sheng fuhe, hao wu zi ji de jiangjie
会議では、彼はいつも他の人の意見に同調し、独自の意見を持っていませんでした。
-
对于领导的指示,他总是随声附和,不敢发表不同的意见。
duiyu lingdao de zhishi, ta zong shi suis sheng fuhe, bu gan fabiao butong de yijian
彼は常に上司の指示に同調し、異なった意見を表明することをためらいました。
-
一些人盲目跟风,随声附和,缺乏独立思考的能力。
yixie ren mangmu genfeng, suis sheng fuhe, quefa duli sikao de nengli
一部の人は流行に盲目的に従い、他人の意見に同調し、独立した思考能力を欠いています。