随声附和 eco
Explanation
指没有主见,别人怎么说,自己就跟着怎么说。形容人缺乏独立思考能力,人云亦云。
Significa não ter opinião própria e simplesmente repetir o que os outros dizem. Descreve alguém que carece de capacidade de pensamento independente e segue cegamente a multidão.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他特别喜欢在酒桌上与文人墨客吟诗作赋,互相切磋。一次,在长安的一家酒楼里,李白与几位朋友相聚,席间一位朋友正在吟诵一首诗,诗中有一句写道:"明月几时有,把酒问青天"。这时,一位自称是诗人的男子站起来,也跟着吟诵起这句诗来,只是他的语气和神态都显得有些拘谨和做作,像是在模仿李白的风格。李白当时微微一笑,并没有说什么。酒过三巡,李白开始吟诵自己新作的诗,众人屏气凝神,仔细聆听着。诗中,李白描绘了他在黄河边上看到的壮阔景象,字里行间充满了豪情壮志。诗诵毕,众人纷纷赞叹不已。但那位模仿李白的男子,却依然没有自己的作品,只是在旁边不停地随声附和,赞扬李白的诗作。众人看到他的这种行为,心里都有些不以为然,认为他不过是在随波逐流,缺乏真正的文学才华。
Durante a dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai que apreciava particularmente compor poemas e versos com seus companheiros literatos em tavernas. Uma vez, em uma estalagem em Chang'an, Li Bai se reuniu com vários amigos, e um amigo estava recitando um poema. Uma linha no poema dizia: "Quando a lua brilhante aparecerá? Elevo minha taça e pergunto ao céu azul." Nesse momento, um homem que se autodenominava poeta também começou a recitar essa linha, mas seu tom e expressão pareciam bastante rígidos e afetados, imitando o estilo de Li Bai. Li Bai simplesmente sorriu levemente e não disse nada. Depois de algumas rodadas de bebidas, Li Bai começou a recitar seu poema recém-composto, e todos ouviram atentamente. Em seu poema, Li Bai descrevia a cena magnífica que havia visto à beira do Rio Amarelo, cheia de ambição e orgulho. Ao terminar seu poema, todos o elogiaram profusamente. No entanto, o homem que havia imitado Li Bai ainda não tinha suas próprias obras, simplesmente ecoando e elogiando a criação de Li Bai. Os presentes não ficaram impressionados, considerando-o sem originalidade e sem talento literário genuíno.
Usage
常用来形容人缺乏独立思考能力,人云亦云。
Frequentemente usado para descrever alguém que carece de capacidade de pensamento independente e segue cegamente a multidão.
Examples
-
会议上,他总是随声附和,毫无自己的见解。
huiyi shang, ta zong shi suis sheng fuhe, hao wu zi ji de jiangjie
Na reunião, ele sempre ecoava as opiniões dos outros sem ter suas próprias ideias.
-
对于领导的指示,他总是随声附和,不敢发表不同的意见。
duiyu lingdao de zhishi, ta zong shi suis sheng fuhe, bu gan fabiao butong de yijian
Ele sempre fazia eco às instruções dos líderes e não ousava expressar opiniões diferentes.
-
一些人盲目跟风,随声附和,缺乏独立思考的能力。
yixie ren mangmu genfeng, suis sheng fuhe, quefa duli sikao de nengli
Algumas pessoas seguem cegamente a tendência, ecoando os outros, faltando capacidade de pensamento independente.