一孔之见 Yī kǒng zhī jiàn Взгляд сквозь дыру

Explanation

比喻狭隘片面的见解,指眼光短浅,只看到局部,看不到整体。

Метафора узкой и однобокой точки зрения, указывающая на недальновидность, видящая только часть, а не целое.

Origin Story

从前有个村子里,住着一位老农,他家门前有一口井。一天,他发现井里有很多青蛙,于是每天都去井边抓青蛙。他抓青蛙的方法很特别,不是用网子,而是用一根细长的竹竿,轻轻地把青蛙挑出来。他觉得这种方法既方便又快捷。有一天,村里来了一个年轻人,看到老农抓青蛙的方法,觉得很奇怪,便问老农:"老人家,你抓青蛙的方法真特别,为什么不用网子呢?"老农笑了笑,说:"用网子太麻烦了,而且还容易把青蛙弄伤。我的方法既简单又有效,一抓一个准。"年轻人听了老农的话,半信半疑,便也学着老农的样子抓青蛙。结果,他半天也没有抓到几只青蛙。老农看到年轻人的窘态,便笑着说:"年轻人,你只看到了我的方法表面上的简单,却忽略了我的经验和技巧。抓青蛙,并不是简简单单地用竹竿挑就能成功的,它需要多年的经验积累和对青蛙习性的了解。你的方法只是"一孔之见",只看到局部的现象,而没有看到问题的本质。"

cóngqián yǒu gè cūnzi lǐ, zhù zhe yī wèi lǎo nóng, tā jiā mén qián yǒu yī kǒu jǐng...

Когда-то в одной деревне жил старый фермер, у которого перед домом был колодец. Однажды он обнаружил много лягушек в колодце, поэтому он каждый день ходил к колодцу ловить их. Его метод был уникален: он не использовал сеть, а длинную тонкую бамбуковую палку, осторожно вынимая лягушек. Он считал этот метод удобным и быстрым. Однажды в деревню пришел молодой человек, и, увидев, как фермер ловит лягушек, удивился и спросил: «Старик, ваш метод ловли лягушек очень необычен, почему вы не используете сеть?» Фермер улыбнулся и сказал: «Использовать сеть слишком хлопотно, и есть риск поранить лягушек. Мой метод прост и эффективен, одна ловля за раз». Молодой человек, выслушав слова фермера, был наполовину убежден, наполовину сомневался, поэтому он попытался ловить лягушек так же, как фермер. В результате за полдня он поймал всего несколько лягушек. Увидев замешательство молодого человека, фермер улыбнулся и сказал: «Молодой человек, вы видели только кажущуюся простоту моего метода, но проигнорировали мой опыт и навыки. Ловля лягушек — это не просто поднять их бамбуковой палкой; это требует многолетнего опыта и знания привычек лягушек. Ваш метод — это всего лишь «ограниченный взгляд», вы видите лишь частичные явления, но не суть проблемы».

Usage

多用于形容人的见识短浅,缺乏全面考虑。

duō yòng yú xíngróng rén de jiànshí duǎnqiǎn, quēfá quánmiàn kǎolǜ

Часто используется для описания недальновидности человека и отсутствия всестороннего рассмотрения.

Examples

  • 他看待问题的角度过于狭隘,只是从一孔之见出发,缺乏全局观。

    tā kàndài wèntí de jiǎodù guòyú xiá'ài, zhǐshì cóng yī kǒng zhī jiàn chūfā, quēfá quánjú guān

    Его подход к проблеме слишком узкий, он исходит только из ограниченной точки зрения, ему не хватает глобального взгляда.

  • 不要以一孔之见来评价别人的工作,要全面看待问题。

    bùyào yǐ yī kǒng zhī jiàn lái píngjià bieren de gōngzuò, yào quánmiàn kàndài wèntí

    Не оценивайте работу других с ограниченной точки зрения, рассматривайте проблему всесторонне.

  • 他的分析只是一孔之见,没有考虑到多种可能性。

    tā de fēnxī zhǐshì yī kǒng zhī jiàn, méiyǒu kǎolǜ dào duō zhǒng kěnéngxìng

    Его анализ — лишь узкая точка зрения, он не учитывает различные возможности.