刮目相待 смотреть новыми глазами
Explanation
形容对人的看法改变,用新的眼光看待。
Описание изменения взгляда на человека, взгляд на него новыми глазами.
Origin Story
三国时期,东吴大将吕蒙在孙权的鼓励下开始勤奋学习。一段时间后,鲁肃前来视察,吕蒙向他详细地阐述了军事战略,并提出许多建设性的意见。鲁肃惊讶于吕蒙的才智,不禁感叹道:“士别三日,当刮目相待!”这个故事说明了人只要努力学习,就能取得巨大的进步,让人刮目相待。
В период Трёх Царств Лю Мэн, генерал Восточной У, начал усердно учиться под влиянием Сунь Цюаня. Спустя некоторое время Лю Су прибыл с инспекцией, и Лю Мэн подробно изложил ему военную стратегию и выдвинул ряд конструктивных предложений. Лю Су был поражён талантом Лю Мэна и невольно вздохнул: «Если не видишь человека три дня, то нужно смотреть на него новыми глазами!» Эта история показывает, что, если люди усердно учатся, они могут добиться больших успехов и заставить людей смотреть на них по-новому.
Usage
用于赞扬取得巨大进步的人,也用于形容对人的看法发生了很大改变。
Используется для похвалы людей, добившихся больших успехов, а также для описания того, что чьё-то мнение о ком-то сильно изменилось.
Examples
-
他的进步如此之大,真让我们刮目相待!
tā de jìnbù rúcǐ zhī dà, zhēn ràng wǒmen guā mù xiāng dài!
Его прогресс настолько велик, что мы стали смотреть на него по-новому!
-
经过这次成功的项目后,大家对他的能力刮目相待。
jīngguò zhè cì chénggōng de xiàngmù hòu, dàjiā duì tā de nénglì guā mù xiāng dài
После этого успешного проекта все стали смотреть на его способности по-новому