咎由自取 jiu you zi qu самому виноватому

Explanation

咎:灾祸。指灾祸或罪过是自己招来的,自作自受。

Беда или вина, которые человек навлёк на себя сам; самонаказание.

Origin Story

从前,有个年轻的樵夫,他每天上山砍柴,总是偷懒,砍的柴少,却贪图便宜,把多余的柴偷偷藏起来,以此来获取更多的钱财。村长发现了他的行为,警告他不要再这样做了,否则将受到惩罚。樵夫不以为然,继续我行我素。最终,他的行为被揭发,他不仅被罚款,还被村里人唾弃。他悔恨莫及,却明白这一切都是咎由自取。

congqian, you ge nianqing de qiaofu, ta meitian shang shan kan chai, zong shi toulan, kan de chai shao, que tan tu pianyi, ba duoyu de chai tou tou cang qilai, yici lai huode geng duo de qiancai. cunzhang faxianle ta de xingwei, jinggao ta bu yao zai zheyang zuole, fouze jiang shoudao chengfa. qiaofu bu yi wei ran, jixu wo xing wo su. zhongjiu, ta de xingwei bei jiefala, ta bujin bei fakuan, hai bei cunli ren tuqi. ta huihen moji, que mingbai zhe yiqie dou shi jiu you zi qu.

Давным-давно жил молодой дровосек, который каждый день ходил в горы рубить дрова. Он всегда был ленив, рубил мало дров, но был также жаден и тайком прятал лишние дрова, чтобы заработать больше денег. Староста деревни узнал об этом и предупредил его не делать этого снова, иначе его накажут. Дровосек проигнорировал предупреждение и продолжал делать то же самое. В конце концов, его поступок был раскрыт, и его оштрафовали, а жители деревни осмеяли его. Он очень пожалел, но понял, что сам навлек на себя беду.

Usage

主要用于形容一个人因为自己的行为而招致不好的后果,是自作自受的意思。

zhuyaoyongyu xingrong yigeren yinwei zijide xingwei er zhaozhi buhaode houguo, shi zizuoshezou de yisi.

В основном используется для описания человека, который страдает от плохих последствий из-за собственных действий, то есть он заслуживает этого.

Examples

  • 他因贪婪而咎由自取,失去了所有财产。

    ta yin tanlan er jiu you zi qu,shi qu le suoyou caichan. ta jiu you zi qu,yuan bu de bieren

    Из-за своей жадности он потерял все свое имущество.

  • 他咎由自取,怨不得别人。

    Это его собственная вина, он не может винить никого другого