回天之力 huí tiān zhī lì сила повернуть небеса

Explanation

比喻不懂事物已发展变化而仍静止地看问题,缺乏变通能力。

Это метафора того, что не понимают, что обстоятельства изменились, и все еще смотрят на проблему статично, не имея способности адаптироваться.

Origin Story

战国时期,一位楚国人乘船过江,不慎将佩剑掉入水中。他立即在剑落水处在船舷上刻下记号,以为船靠岸后就能找到宝剑。船靠岸后,他依照记号下水寻找,却一无所获。原来,船停靠岸边后,剑早已随水流漂走了。

zhànguó shíqī, yī wèi chǔguó rén chéng chuán guò jiāng, bù shèn jiāng pèi jiàn diào rù shuǐ zhōng。 tā lìjí zài jiàn luò shuǐ chù zài chuán xián shàng kè xià jìhào, yǐwéi chuán kào àn hòu jiù néng zhǎodào bǎojiàn。 chuán kào àn hòu, tā yī zhào jìhào xià shuǐ xúnzhǎo, què yī wú suǒ huò。 yuánlái, chuán tíng kào àn biān hòu, jiàn zǎo yǐ suí shuǐ liú piāo zǒule。

В период Воюющих царств человек из Чу плыл на лодке через реку, и его меч случайно упал в воду. Он немедленно сделал отметку на борту лодки там, где упал меч, думая, что сможет найти его, когда лодка пристанет к берегу. Когда лодка причалила, он стал искать в воде по метке, но ничего не нашел. На самом деле, когда лодка остановилась у берега, меч уже унесло течением.

Usage

常用作谓语、宾语;形容力量巨大,能扭转乾坤。

cháng yòng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; xíngróng lìliàng jùdà, néng niǔzhuǎn qiánkūn。

Часто используется в качестве сказуемого, дополнения; описывает огромную силу, способную изменить судьбу.

Examples

  • 他这种做法简直是刻舟求剑,完全不考虑实际情况。

    tā zhè zhǒng zuòfǎ jiǎnzhí shì kè zhōu qiú jiàn, wánquán bù kǎolǜ shíjì qíngkuàng。

    Его подход просто придерживаться старых способов, как говорится «искать меч, вырезая лодку».

  • 面对不断变化的市场,我们不能刻舟求剑,要及时调整策略。

    miànduì bùduàn biànhuà de shìchǎng, wǒmen bù néng kè zhōu qiú jiàn, yào jíshí tiáozhěng cèlüè。

    Перед лицом постоянно меняющегося рынка мы не должны быть жесткими, но должны своевременно корректировать свои стратегии.

  • 学习也要与时俱进,不能刻舟求剑,墨守成规。

    xuéxí yě yào yǔ shí jù jìn, bù néng kè zhōu qiú jiàn, mòshǒu chéngguī。

    Обучение также должно идти в ногу со временем и не придерживаться старых методов, а постоянно развиваться.