如火如荼 ру хуо ру ту
Explanation
形容气势旺盛,气氛热烈。多用于形容大规模的行动或事业蓬勃发展。
Это идиома, описывающая оживленную и динамичную атмосферу; часто используется для описания крупномасштабного действия или процветающего предприятия.
Origin Story
春秋时期,吴国军队势如破竹,攻城略地,扩张领土。一次大战役中,吴王夫差率领大军与强大的越国作战。大战开始前,吴国军队列阵完毕,只见红旗招展,士兵个个身披鲜艳盔甲,队伍整齐划一,气势逼人。从远处望去,如同熊熊烈火一般,又如一片雪白的荼花,场面极其壮观。吴军将士士气高涨,斗志昂扬,最终以少胜多,取得了辉煌的胜利。这场战争充分展现了吴国军队的强大实力和如火如荼的战斗气势。此后,“如火如荼”便成为人们形容大规模行动气势旺盛,气氛热烈常用的成语。
В период Чуньцю армия У завоевывала города и расширяла свою территорию. В крупном сражении царь Фучай У возглавил свою армию и сразился с могущественным государством Юэ. Перед началом битвы армия У выстроилась в ряды, и повсюду развевались красные знамена, солдаты были одеты в сверкающие доспехи, ряды были стройными и единообразными, а их боевой дух был впечатляющим. Издалека это выглядело как бушующий огонь, а также как поле белых цветов — захватывающее зрелище. Боевой дух солдат У был высок, их боевой дух был на пике, и в итоге они одержали блестящую победу несмотря ни на что. Эта битва в полной мере продемонстрировала мощь армии У и ее пылкий боевой дух. После этого “ru huo ru tu” стало широко используемым идиомом для описания мощного импульса и яркой атмосферы широкомасштабных действий.
Usage
多用于形容大规模的行动或事业蓬勃发展,气势旺盛,气氛热烈。
Часто используется для описания крупномасштабного действия или процветающего предприятия, характеризующихся мощным импульсом и яркой атмосферой.
Examples
-
改革开放以来,我国经济发展如火如荼。
gǎigé kāifàng yǐlái, wǒguó jīngjì fāzhǎn rú huǒ rú tú
Со времени реформ и открытости экономическое развитие Китая идет полным ходом.
-
学习贯彻党的二十大精神的热潮如火如荼。
xuéxí guànchè dàngxí èrshí dà jīngshen de rècháo rú huǒ rú tú
Волна изучения и претворения в жизнь духа 20-го Национального съезда Коммунистической партии Китая идет полным ходом.