如鱼得水 rú yú dé shuǐ Как рыба в воде

Explanation

比喻人或事物处于最适合自己的环境,能充分发挥才能或优势,就像鱼在水里一样自由自在、游刃有余。

Это метафора, используемая для описания человека или предмета, который находится в наиболее подходящей для него среде, где он может в полной мере реализовать свои таланты или преимущества, как рыба, свободно и без усилий плавающая в воде.

Origin Story

传说,当年刘备三顾茅庐,终于请到了诸葛亮出山。诸葛亮为刘备出谋划策,帮助刘备夺取天下,成为三国鼎立的蜀汉政权。刘备感叹地说:“我得到诸葛亮,就像鱼得到水一样,终于找到了可以依靠的人。”

chuán shuō, dāng nián liú bèi sān gù máo lú, zhōng yú qǐng dào le zhū gě liàng chū shān. zhū gě liàng wèi liú bèi chū móu huá cè, bāng zhù liú bèi duó qǔ tiān xià, chéng wéi sān guó dǐng lì de shǔ hàn zhèng quán. liú bèi gǎn tàn de shuō : “wǒ dé dào zhū gě liàng, jiù xiàng yú dé dào shuǐ yī yàng, zhōng yú zhǎo dào le kě yǐ yī kào de rén.

Говорят, когда Лю Бэй трижды посетил хижину Чжугэ Ляна, чтобы убедить его выйти из отставки, ему наконец удалось. Чжугэ Лян, гениальный стратег, помог Лю Бэю завоевать мир и создать царство Шу Хань, одно из Трёх Царств. Лю Бэй воскликнул,

Usage

这个成语用来形容一个人或事物在某一方面非常擅长,或者说找到了最适合自己的环境。

zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng yī ge rén huò shì wù zài mǒu yī fāng miàn fēi cháng shàn cháng, huò zhě shuō zhǎo dào le zuì shì hé zì jǐ de huán jìng.

Эта идиома используется для описания человека или предмета, который очень хорошо делает что-то, или для того, чтобы сказать, что он нашел идеальную среду для себя.

Examples

  • 他终于找到了一个如鱼得水的环境,工作起来得心应手。

    tā zhōng yú zhǎo dào le yī ge rú yú dé shuǐ de huán jìng, gōng zuò qǐ lái dé xīn yìng shǒu.

    Наконец, он нашел рабочую обстановку, где он чувствует себя как рыба в воде, и его работа не вызывает трудностей.

  • 在音乐领域,她如鱼得水,才华横溢。

    zài yīn yuè lǐng yù, tā rú yú dé shuǐ, cái huá héng yì.

    В сфере музыки она как рыба в воде, ее талант поразителен.

  • 这支球队的新教练很了解球员,在他的带领下,球队如鱼得水,战绩连连攀升。

    zhè zhī qiú duì de xīn jiào liàn hěn liǎo jiě qiú yuán, zài tā de dǎo liǎn xià, qiú duì rú yú dé shuǐ, zhàn jì lián lián pān shēng.

    Новый тренер команды хорошо знает игроков. Под его руководством команда как рыба в воде, и ее результаты постоянно улучшаются.

  • 在这次会议上,他如鱼得水,谈笑风生,展现出非凡的领导才能。

    zài zhè cì huì yì shàng, tā rú yú dé shuǐ, tán xiào fēng shēng, zhǎn xiàn chū fēi fán de lǐng dǎo cái néng.

    На этой встрече он чувствовал себя как рыба в воде, шутил, демонстрируя исключительные лидерские качества.