左右为难 в затруднительном положении
Explanation
形容处境困难,进退两难。无论怎么做都有难处。
Описывает трудную ситуацию, когда приходится выбирать между двумя неприятностями. Что бы ни делалось, есть трудности.
Origin Story
从前,有个年轻人名叫小明,他同时得到了两份工作邀请,一份是心仪已久的科技公司,另一份是待遇优渥的金融机构。科技公司的工作充满挑战,需要付出大量时间和精力,但能让他施展才华,实现职业梦想;金融机构则轻松许多,工作稳定,收入丰厚,能让他过上舒适的生活。小明左右为难,他渴望追求梦想,但也需要考虑现实的经济压力。他辗转反侧,思考良久,最终还是选择了科技公司,他觉得人生在世,要追求自己的理想,即使道路坎坷,也要奋勇前行。
Когда-то жил молодой человек по имени Сяомин, который одновременно получил два предложения о работе. Одно было от технологической компании, которой он давно восхищался, а другое — от хорошо оплачиваемой финансовой организации. Работа в технологической компании была сложной, требовала много времени и усилий, но позволяла ему проявить свой талант и преследовать свои карьерные цели. Работа в финансовой организации была проще, стабильнее и лучше оплачивалась, обеспечивая ему комфортную жизнь. Сяомин был раздавлен между двумя вариантами. Он хотел следовать за своими мечтами, но также должен был учитывать практические финансовые трудности. После долгих размышлений он наконец выбрал технологическую компанию, веря, что человек должен стремиться к своим идеалам, даже если путь труден.
Usage
主要用于形容进退维谷的处境,难以抉择。
В основном используется для описания ситуации, когда человек находится в затруднительном положении и испытывает трудности с выбором.
Examples
-
他面临着两难的选择,真是左右为难。
tā miàn lín zhe liǎng nán de xuǎnzé, zhēnshi zuǒ yòu wéi nán。
Он столкнулся со сложным выбором, действительно в затруднительном положении.
-
公司想降低成本,又想保持高品质,左右为难。
gōngsī xiǎng jiàngdī chéngběn, yòu xiǎng bǎochí gāo pǐnzhì, zuǒ yòu wéi nán。
Компания хочет снизить затраты, но хочет сохранить высокое качество; они находятся в затруднительном положении