挥霍无度 Безрассудное растрачивание
Explanation
指毫无节制地浪费钱财。
Относится к неконтролируемому растрачиванию денег.
Origin Story
话说晋朝有个大富翁,名叫石崇。他家财万贯,富可敌国,生活极其奢华。他每天都宴请宾客,山珍海味,美酒佳肴,一应俱全。宾客们尽情享乐,歌舞升平。石崇对钱财从不吝啬,出手阔绰,挥霍无度。他经常穿戴价值连城的珠宝,坐骑是名贵的宝马良驹。有一次,他与同僚王恺比富。王恺拿出价值连城的珊瑚树,石崇不屑一顾,直接拿火烧掉,并说:“这算什么宝贝!”然后,他命人取来数盆更大的珊瑚树,让王恺大开眼界。然而,石崇的挥霍无度也最终导致了他家道的败落。故事中的石崇,虽然富有,但不懂得理财,钱财来的快,去的也快,最终落得家破人亡的下场。
Во времена династии Цзинь жил очень богатый человек по имени Ши Чун. Его семья была невероятно богата, настолько, что могла соперничать с целым королевством. Он жил жизнью безудержной роскоши, и каждый день устраивал пышные пиры для своих гостей. Подавали все мыслимые деликатесы, и гости пировали, наслаждаясь пением и танцами. Ши Чун никогда не был скуп; он был необычайно щедр и тратил свое богатство безрассудно. Он часто носил бесценные драгоценности и ездил на дорогих лошадях. Однажды он участвовал в соревновании богатства со своим коллегой Ван Каем. Ван Кай показал бесценное коралловое дерево, но Ши Чун просто усмехнулся и приказал его сжечь. Затем он велел принести несколько еще больших коралловых деревьев, чтобы похвастаться перед Ван Каем. Однако, расточительные и бесконтрольные расходы Ши Чуна в конечном итоге привели к краху его семьи. История Ши Чуна иллюстрирует, что, несмотря на свое богатство, он не умел правильно управлять своими финансами; деньги быстро приходили, но уходили с такой же скоростью. В результате его семья была разорена.
Usage
用于形容浪费钱财,没有节制。
Используется для описания расточительности и бесконтрольных трат.
Examples
-
他挥霍无度,很快就把家产败光了。
ta hui huo wu du, hen kuai jiu ba jia chan bai guang le. zhe ge gong si guan li hunluan, zijin hui huo wu du
Он безрассудно растратил свое состояние.
-
这个公司管理混乱,资金挥霍无度。
Компания страдает от некомпетентного управления и чрезмерных расходов.