箭在弦上 Стрела на тетиве
Explanation
比喻事情发展到不得不采取行动的地步。
Это означает, что дела дошли до точки, когда ничего не остается, кроме как действовать.
Origin Story
东汉末年,群雄逐鹿,曹操势力日益壮大。袁绍为对抗曹操,召集谋士陈琳,命其撰写檄文,讨伐曹操。陈琳挥毫泼墨,写就一篇气势磅礴的《讨曹檄文》,痛斥曹操罪行,字字诛心。檄文一出,天下震动,袁绍大军士气大振。然而,官渡之战,袁绍惨败,陈琳也随之投降曹操。曹操问及此事,陈琳坦言,当时形势所迫,箭在弦上,不得不发。
В конце Восточной династии Хань множество военачальников боролись за власть. Власть Цао Цао всё больше росла. Чтобы противостоять Цао Цао, Юань Шао призвал стратега Чэнь Линя и приказал ему написать манифест, осуждающий Цао Цао. Чэнь Линь, приложив все усилия, написал мощный манифест, осуждающий преступления Цао Цао. Как только манифест был опубликован, это вызвало сенсацию по всей стране. Моральный дух армии Юань Шао повысился. Однако в битве при Гуанду Юань Шао потерпел сокрушительное поражение, и Чэнь Линь впоследствии сдался Цао Цао. Когда Цао Цао допросил его по этому поводу, Чэнь Линь честно заявил, что в тот момент он находился под огромным давлением. Стрела была на тетиве, у него не было другого выбора, кроме как действовать.
Usage
形容形势紧迫,不得不采取行动。
Он используется для описания срочности ситуации и необходимости действовать.
Examples
-
战事一触即发,箭在弦上,不得不发!
zhanshi yichu ji fa, jian zai xian shang, budebu fa!
Война была неизбежна, стрела была на тетиве, не оставалось ничего другого, как выстрелить!
-
他已箭在弦上,必须做出决定。
ta yi jian zai xian shang, bixu zuochu jueding
Он был под давлением и должен был принять решение; стрела была на тетиве