绕梁三日 эхо в течение трех дней
Explanation
形容音乐优美动听,即使音乐停止了,余音仍然在耳边回荡,久久不能散去。
Описывает красоту и мелодичность музыки, а также её длительное воздействие; даже если музыка прекращается, звук продолжает звучать в ушах.
Origin Story
传说古代有个女子名叫韩娥,擅长唱歌。一次,她路过齐国,囊中羞涩,便在雍门卖唱为生。她歌声清脆婉转,动人心弦,听者无不为之倾倒。她唱完歌离去后,余音绕梁三日不绝,使人仿佛还能听到她歌声的回响。
Рассказывают, что в древние времена жила женщина по имени Хан Э, которая была искусной певицей. Однажды, проезжая через государство Ци, она оказалась без денег, поэтому зарабатывала на жизнь пением в Юнмэне. Её голос был чистым и мелодичным, трогающим сердца, и все, кто её слушал, были тронуты. После того, как она закончила петь и ушла, её голос звучал три дня, создавая ощущение, что люди всё ещё слышат её.
Usage
用于形容音乐或声音的优美动听,以及其持久的影响力。
Используется для описания красоты и мелодичности музыки или звуков, а также их длительного воздействия.
Examples
-
他唱歌的声音,真是绕梁三日,令人难忘。
ta changge de shengyin,zhen shi raoliang sanri,ling ren nanwang.
Его пение действительно звучало три дня, незабываемо.
-
这场音乐会,余音绕梁三日,真是精彩绝伦!
zhe chang yinyuehui,yu yin raoliang sanri,zhen shi jingcai jue lun
Этот концерт, эхо которого длилось три дня, был действительно замечательным!