蛮横无理 грубый и неразумный
Explanation
指态度粗暴,不讲道理。
Означает грубое и неразумное отношение.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老农。他辛勤劳作,靠种地为生。有一天,他去镇上卖粮食,遇到一个富家公子。富家公子仗着家财万贯,对老农蛮横无理,不仅压低粮食价格,还出言不逊,羞辱老农。老农气愤不已,却无可奈何。后来,老农将此事告诉了村长,村长出面调解,富家公子才赔礼道歉。这个故事说明,即使在弱势群体面前,也不应该蛮横无理,要尊重他人,遵守社会公德。
Жил-был в маленькой горной деревне старый фермер. Он много работал и зарабатывал на жизнь земледелием. Однажды он поехал в город продавать зерно и встретил богатого молодого господина. Молодой господин, полагаясь на свое богатство, был груб и неразумен со старым фермером, не только занизив цену зерна, но и оскорбив его. Старый фермер был очень зол, но ничего не мог поделать. Позже старый фермер рассказал об этом главе деревни, и глава деревни вмешался, поэтому молодой господин извинился. Эта история показывает, что даже перед слабыми нельзя быть грубым и неразумным; нужно уважать других и соблюдать общественную мораль.
Usage
形容态度粗暴,不讲道理。
Описывает грубое и неразумное поведение.
Examples
-
他蛮横无理地霸占了我的位置。
tā mán hèng wú lǐ de bà zhàn le wǒ de wèi zhì
Он грубо занял мое место.
-
他对顾客蛮横无理,态度恶劣。
tā duì gù kè mán hèng wú lǐ, tài du děng è liè
Он был груб и неразумен с клиентами.
-
他蛮横无理的要求被上司拒绝了。
tā mán hèng wú lǐ de yāo qiú bèi shàng sī jù jué le
Его необоснованные требования были отклонены начальником.