蛮横无理 mán hèng wú lǐ грубый и неразумный

Explanation

指态度粗暴,不讲道理。

Означает грубое и неразумное отношение.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农。他辛勤劳作,靠种地为生。有一天,他去镇上卖粮食,遇到一个富家公子。富家公子仗着家财万贯,对老农蛮横无理,不仅压低粮食价格,还出言不逊,羞辱老农。老农气愤不已,却无可奈何。后来,老农将此事告诉了村长,村长出面调解,富家公子才赔礼道歉。这个故事说明,即使在弱势群体面前,也不应该蛮横无理,要尊重他人,遵守社会公德。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎo nóng. tā xīn qín láo zuò, kào zhǒng dì wèi shēng. yǒu yī tiān, tā qù zhèn shàng mài liáng shí, yù dào yīgè fù jiā gōng zǐ. fù jiā gōng zǐ zhàng zhe jiā cái wàn guàn, duì lǎo nóng mán hèng wú lǐ, bù jǐn yā dī liáng shí jià gé, hái chū yán bù xùn, xiū rǔ lǎo nóng. lǎo nóng qì fèn bù yǐ, què wú kě nài hé. hòu lái, lǎo nóng jiāng cǐ shì gào sù le cūn zhǎng, cūn zhǎng chū miàn tiáo jiě, fù jiā gōng zǐ cái péi lǐ dào qiàn. zhège gù shì shuō míng, jí shǐ zài ruò shì qún tǐ miàn qián, yě bù yīng gāi mán hèng wú lǐ, yào zūn zhòng tā rén, zūn shǒu shè huì gōng dé.

Жил-был в маленькой горной деревне старый фермер. Он много работал и зарабатывал на жизнь земледелием. Однажды он поехал в город продавать зерно и встретил богатого молодого господина. Молодой господин, полагаясь на свое богатство, был груб и неразумен со старым фермером, не только занизив цену зерна, но и оскорбив его. Старый фермер был очень зол, но ничего не мог поделать. Позже старый фермер рассказал об этом главе деревни, и глава деревни вмешался, поэтому молодой господин извинился. Эта история показывает, что даже перед слабыми нельзя быть грубым и неразумным; нужно уважать других и соблюдать общественную мораль.

Usage

形容态度粗暴,不讲道理。

xiángróng tàidu cūbào, bù jiǎng dàolǐ

Описывает грубое и неразумное поведение.

Examples

  • 他蛮横无理地霸占了我的位置。

    tā mán hèng wú lǐ de bà zhàn le wǒ de wèi zhì

    Он грубо занял мое место.

  • 他对顾客蛮横无理,态度恶劣。

    tā duì gù kè mán hèng wú lǐ, tài du děng è liè

    Он был груб и неразумен с клиентами.

  • 他蛮横无理的要求被上司拒绝了。

    tā mán hèng wú lǐ de yāo qiú bèi shàng sī jù jué le

    Его необоснованные требования были отклонены начальником.