邯郸学步 Hán Dān xué bù Учиться ходить в Ханьдане

Explanation

比喻模仿别人不成功,反而失去自己原有的技能或特点。

Описание неудачи в подражании другим, приводящей к потере собственных навыков или черт характера.

Origin Story

战国时期,赵国邯郸有个年轻人,听说邯郸人走路姿态优雅,便前往邯郸学习他们的步法。他模仿得很认真,却越学越不像,最后竟忘了自己原来的走路方法,只能在地上爬着回去。

zhànguó shíqí, zhào guó Hándān yǒu ge niánqīng rén, tīngshuō Hándān rén zǒulù zāi zǐ yōuyǎ, biàn qiánwǎng Hándān xuéxí tāmen de bùfǎ. tā mófǎng de hěn rènzhēn, què yuè xué yuè bù xiàng, zuìhòu jìng wàng le zìjǐ yuánlái de zǒulù fāngfǎ, zhǐ néng zài dì shàng pázhe huí qù.

В период Сражающихся царств молодой человек из Ханьданя, столицы государства Чжао, услышал, что жители Ханьданя изящно ходят, и отправился в Ханьдань, чтобы улучшить свою походку. Он старательно подражал им, но чем больше он практиковался, тем неуклюжее он становился, пока наконец не забыл свою прежнюю походку и смог только ползти назад.

Usage

用于形容盲目模仿,结果适得其反,甚至失去自身优势的情况。

yòng yú xíngróng mángmù mófǎng, jiéguǒ shìdéfǎn, shènzhì shīqù zìshēn yōushì de qíngkuàng.

Используется для описания ситуации, когда слепое подражание другим приводит к обратному результату, вплоть до потери собственных преимуществ.

Examples

  • 他邯郸学步,结果什么也没学会,反而忘了自己原来的步法。

    tā Hándān xuébù, jiéguǒ shénme yě méi xuéhuì, fǎn'ér wàng le zìjǐ yuánlái de bùfǎ.

    Он пытался научиться ходить, как жители Ханьданя, но в итоге разучился ходить по-своему.

  • 不要邯郸学步,要根据自己的实际情况学习。

    bùyào Hándān xuébù, yào gēnjù zìjǐ de shíjì qíngkuàng xuéxí

    Не следует слепо подражать другим; учитесь в соответствии со своими обстоятельствами.