闭目塞听 закрыть глаза и уши
Explanation
形容对外界事物不闻不问,置若罔闻。
Описывает человека, который глух и слеп к внешним событиям.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一个名叫阿土的年轻人。阿土生性孤僻,不喜欢与人交往,总是把自己封闭在一个狭小的世界里。村里发生的事情,他一概不知;村里人议论纷纷的事情,他充耳不闻。他每天把自己关在家里,闭目塞听,仿佛这个世界与他毫无关系。有一天,村里来了个算命先生,他很想去看看,却因为害怕与人接触而迟迟不敢出门,最终错过了这次机会。等到他听说村里发生了什么大事后,才后悔莫及,但一切都太晚了。
Давным-давно, в отдаленной горной деревне жил молодой человек по имени Ату. Ату был по натуре одиночкой и не любил общаться с людьми, всегда изолируя себя в маленьком мире. Он совершенно не знал, что происходит в деревне; он делал вид, что не слышит сплетен сельчан. Каждый день он запирался в своем доме, закрывая глаза и уши, как будто мир не имел к нему никакого отношения. Однажды в деревню пришел гадатель. Он очень хотел его увидеть, но он слишком боялся человеческого контакта, чтобы выйти, и в конце концов упустил эту возможность. Когда он услышал о том, что произошло в деревне, он очень пожалел, но было уже слишком поздно.
Usage
通常用作谓语、宾语、定语;形容对周围事物漠不关心。
Обычно используется в качестве сказуемого, дополнения или определения; описывает человека, который безразличен к окружающим вещам.
Examples
-
他总是闭目塞听,对周围发生的事情漠不关心。
ta zongshi bimu seitin, dui zhouwei fasheng de shiqing moboguanxin
Он всегда закрывает глаза и уши, равнодушен к тому, что происходит вокруг него.
-
面对批评,他选择闭目塞听,拒绝反思。
mian dui pipan, ta xuanze bimu seitin, jujue fansheng
Столкнувшись с критикой, он предпочитает закрыть глаза и уши, отказываясь от размышлений.