闭目塞听 bì mù sè tīng 目を閉じて耳を塞ぐ

Explanation

形容对外界事物不闻不问,置若罔闻。

外部の出来事に耳を塞ぎ目をつぶっている人を描写する。

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一个名叫阿土的年轻人。阿土生性孤僻,不喜欢与人交往,总是把自己封闭在一个狭小的世界里。村里发生的事情,他一概不知;村里人议论纷纷的事情,他充耳不闻。他每天把自己关在家里,闭目塞听,仿佛这个世界与他毫无关系。有一天,村里来了个算命先生,他很想去看看,却因为害怕与人接触而迟迟不敢出门,最终错过了这次机会。等到他听说村里发生了什么大事后,才后悔莫及,但一切都太晚了。

congqian, zai yige pianpi de xiaoshancunli, zhu zhe yige ming jiao atu de niangren. atu shengxing gupi, bu xihuan yu ren jiao wang, zongshi ba ziji fengbiao zai yige xiaoxiao de shijie li. cunli fasheng de shiqing, ta yigai buzhi; cunli ren yilun fenfen de shiqing, ta chong'er buwen. ta meitian ba ziji guan zai jiali, bimu seitin, fangfo zhege shijie yu ta haowu guanxi. you yitian, cunli lai le ge suanming xiansheng, ta hen xiang qu kan kan, que yinwei haipa yu ren jiechu er chichi bugan chumen, zhongyu cuoguo le zeci jihui. dengdao ta ting shuo cunli fasheng le shenme dashi hou, cai houhui moji, dan yiqie dou tai wan le.

昔々、辺鄙な山村に、阿土という名の若い男が住んでいました。阿土は生来の孤独な人で、人と付き合うのが嫌いで、いつも小さな世界に閉じこもっていました。村で何が起こっても彼には全く関係なく、村の人々が噂話をしても、彼は全く聞きませんでした。毎日、彼は自分の家に閉じこもり、目を閉じ耳を塞ぎ、まるでこの世とは無縁であるかのように過ごしていました。ある日、村に占い師がやってきました。彼はとても会いたかったのですが、人との接触を恐れてなかなか外に出られず、結局その機会を逃してしまいました。村で何か大きな出来事が起こったと聞いて、彼は大変後悔しましたが、時すでに遅しでした。

Usage

通常用作谓语、宾语、定语;形容对周围事物漠不关心。

tongchang yongzuo weiyǔ, bǐnyǔ, dìngyǔ; xiáoróng duì zhōuwéi shìwù mò bù guānxīn

通常は述語、目的語、または修飾語として使用されます。周りのことに無関心な人を描写します。

Examples

  • 他总是闭目塞听,对周围发生的事情漠不关心。

    ta zongshi bimu seitin, dui zhouwei fasheng de shiqing moboguanxin

    彼はいつも目を閉じ耳をふさいでいて、周りの出来事に無関心です。

  • 面对批评,他选择闭目塞听,拒绝反思。

    mian dui pipan, ta xuanze bimu seitin, jujue fansheng

    批判に直面して、彼は目を閉じ耳をふさぎ、反省することを拒否します。