听而不闻 tīng ér bù wén 聞いても聞かない

Explanation

形容对别人的话或事情漠不关心,好像没有听到一样。

他人の言葉や出来事に無関心で、まるで聞いていないかのように振る舞うことを描写する。

Origin Story

从前,在一个偏僻的山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他性格内向,沉默寡言,很少与人交往。村里人常说他“听而不闻”,因为他总是独自一人坐在田埂上,看着远处的山峦,任凭周围的喧嚣声在他耳边回荡,他却好像什么也没有听到一样。 有一天,村里来了一个算命先生,他自称可以预知未来,并为村民算命解惑。算命先生来到阿牛身边,想为他算一卦,但阿牛只是默默地注视着远方,对算命先生的话语充耳不闻。算命先生见此情景,不禁叹了口气,离开了。 其实,阿牛并非真的“听而不闻”,只是他心中有更重要的东西,那就是对未来的迷茫和对自身命运的思考。他沉浸在自己的思绪中,无法将注意力放在外界的干扰上。 在漫长的岁月里,阿牛通过不断地学习与思考,终于找到了一条适合自己的道路。他凭借着自己的勤奋和才智,最终取得了巨大的成功。而他曾经的“听而不闻”,也成为他人生道路上一个重要的转折点,提醒他专注于自己的目标,不被外界的干扰所影响。

cóng qián, zài yīgè piānpì de shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de nián qīng rén. tā xìnggé nèixiàng, chénmò guǎyán, hǎnshǎo yǔ rén jiāowǎng. cūn lǐ rén cháng shuō tā tīng ér bù wén, yīnwèi tā zǒngshì dú zì yī rén zuò zài tiángěng shàng, kàn zhe yuǎnchù de shānlúan, rèn píng zhōuwéi de xuānxiāo shēng zài tā ěrbiān huí dài, tā què hǎoxiàng shénme yě méiyǒu tīngdào yīyàng.

昔々、辺鄙な山村に、阿牛という名の青年が住んでいました。彼は内向的で寡黙で、人付き合いはほとんどありませんでした。村の人々は、彼がいつも一人で田んぼの土手で遠くの山々を眺め、周りの騒がしい声にもまるで聞こえないかのようにしていることから、「聞かない」と言っていました。 ある日、村に占い師がやってきました。彼は未来を予知できると豪語し、村の人々に占いをしました。占い師は阿牛のところへ行き、彼に占いをしようとしましたが、阿牛はただ黙って遠くを見つめ、占い師の言葉を全く無視しました。それを見た占い師はため息をつき、去っていきました。 実は、阿牛は本当に「聞かない」のではなく、もっと大切なこと、つまり未来への不安と自分自身の運命についての考えに没頭していたのです。彼は自分の考えに浸り込み、外からの邪魔を意識することができませんでした。 長い年月を経て、阿牛は絶え間ない学習と熟考を通して、自分にとって最適な道を見つけました。彼は勤勉さと知性によって、最終的に大きな成功を収めました。そして、かつての「聞かない」という状態は、彼の生涯において重要な転換点となり、目標に集中し、外部の干渉に影響されないようにと戒めるものとなりました。

Usage

用于形容对别人的话或事情漠不关心,不予理睬。

yòng yú xiáoróng duì bí rén de huà huò shìqíng mò bù guānxīn, bù yǔ lǐcǎi

他人の言葉や行動に無関心で、無視していることを描写するために使われる。

Examples

  • 他上课总是心不在焉,老师讲的内容,他听而不闻。

    tā shàngkè zǒngshì xīn bù zài yān, lǎoshī jiǎng de nèiróng, tā tīng ér bù wén

    彼は授業中いつも気が散っていて、先生の言っていることは聞いていなかった。

  • 面对领导的批评,他竟然听而不闻,置之不理。

    miànduì lǐngdǎo de pīpíng, tā jìngrán tīng ér bù wén, zhì zhī bù lǐ

    上司から叱責された時、彼は全く無視した。