临危授命 Im Angesicht des Todes das Leben geben
Explanation
在危急关头,不惜牺牲生命。形容舍生取义,视死如归的精神。
In einer Notsituation sein Leben nicht zu schonen. Beschreibt die Bereitschaft, sich für eine Sache zu opfern und den Tod nicht zu fürchten.
Origin Story
春秋时期,鲁国国君鲁定公被三家大夫把持朝政,成了傀儡。他听说孔子的学说主张君臣纲常,便连夜召见孔子。孔子知道鲁定公是处于危急关头才召见自己,深感责任重大。他分析了鲁国的内忧外患,建议鲁定公联合齐国,重振君威,并制定了一系列措施,帮助鲁国渡过难关。孔子的临危授命,体现了他高尚的爱国情操和强烈的社会责任感。
Während der Frühlings- und Herbstperiode wurde der Herrscher von Lu, Lu Dinggong, von drei hohen Beamten kontrolliert und war eine Marionette geworden. Er hörte von Konfuzius' Lehren, die die Ordnung zwischen Herrscher und Untertanen betonten, und beorderte ihn mitten in der Nacht zu sich. Konfuzius wusste, dass Lu Dinggong ihn nur in einer kritischen Situation zu sich gerufen hatte, und fühlte sich seiner Verantwortung bewusst. Er analysierte Lus innere und äußere Probleme und riet Lu Dinggong, sich mit Qi zu verbünden, um seine Autorität wiederherzustellen. Er entwickelte außerdem eine Reihe von Maßnahmen, um Lu durch die Krise zu helfen. Konfuzius' Engagement in dieser kritischen Situation zeigt seinen hohen Patriotismus und sein starkes Verantwortungsbewusstsein.
Usage
在危急关头,不惜牺牲生命,以维护正义。
In einer kritischen Situation sein Leben ohne zu zögern zu opfern, um Gerechtigkeit zu wahren.
Examples
-
面对危险,他临危授命,毫不畏惧。
mian dui weixian, ta lin wei shou ming, hao bu weiju.
Im Angesicht der Gefahr opferte er sein Leben, ohne Angst zu haben.
-
为了国家,战士们临危授命,英勇战斗。
wei le guojia, zhanshi men lin wei shou ming, yingyong zhandou
Für das Land kämpften die Soldaten tapfer und opferten ihr Leben.