含笑九泉 Hán xiào jiǔ quán Lächelnd im Jenseits

Explanation

九泉:地下深处,旧指人死之后埋葬的地方。也作:“黄泉”。在九泉之下满含笑容。表示死后也感到欣慰和高兴。

Neun Quellen: die Tiefen der Unterwelt, früher der Ort, an dem die Toten begraben wurden. Auch als "Huangquan" bekannt. In den Neun Quellen ein Lächeln zu haben. Es zeigt, dass man sich auch nach dem Tod zufrieden und glücklich fühlt.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一生为国为民,写下了无数流传千古的诗篇,深受百姓爱戴。晚年,他虽身处逆境,却始终保持着乐观豁达的心态,一心为国贡献。临终前,他平静地躺在床上,嘴角挂着一丝微笑,似乎对自己的生活感到无比满足。他曾说:“我的一生,虽历经坎坷,却也无比精彩,能为祖国留下如此多的诗篇,我死而无憾。”他安详地闭上了双眼,含笑九泉,永远地离开了人世。他的精神,他的诗歌,将永远铭刻在中国人民的心中。

hua shuo tang chao shi qi, yi wei ming jiao li bai de shi ren, yisheng wei guo wei min, xie xia le wu shu liuchuan qian gu de shi pian, shen shou baixing aidao. wan nian, ta sui shen chu nijing, que shi zhong bao chi zhe le guan huoda de xin tai, yixin wei guo gongxian. lin zhong qian, ta ping jing di tang zai chuang shang, zuo jiao gua zhe yi si wei xiao, si hu dui zi ji de shenghuo gan dao wu bi manzu. ta ceng shuo: “wo de yisheng, sui li jing kank e, que ye wu bi jing cai, neng wei zuguo liu xia ru ci duo de shi pian, wo si er wu han.” ta anxiang di bi shang le shuang yan, han xiao jiu quan, yong yuan di li kai le ren shi. ta de jingshen, ta de shi ge, jiang yong yuan ming ke zai zhongguo renmin de xin zhong.

In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der sein Leben dem Volk und dem Land widmete und unzählige Gedichte schrieb, die durch die Jahrhunderte überliefert wurden und von den Menschen geliebt wurden. Im Alter, obwohl er in Not geriet, blieb er immer optimistisch und großzügig und widmete sich dem Land. Kurz vor seinem Tod lag er ruhig im Bett, mit einem leichten Lächeln im Gesicht, als ob er mit seinem Leben sehr zufrieden wäre. Er sagte einmal: "Mein Leben war zwar voller Schwierigkeiten, aber auch unglaublich aufregend. Es ist mir eine Ehre, so viele Gedichte für mein Heimatland hinterlassen zu können. Ich sterbe ohne Reue." Er schloss friedlich seine Augen, lächelnd in seinem Tod, und verließ diese Welt für immer. Sein Geist und seine Gedichte werden für immer im Herzen des chinesischen Volkes verewigt.

Usage

用于表达死后感到欣慰和高兴的心情。

yong yu biaoda si hou gandao xinwei he gao xing de xinqing

Wird verwendet, um die Gefühle von Zufriedenheit und Glück nach dem Tod auszudrücken.

Examples

  • 他完成了这项伟大的事业,含笑九泉了。

    ta wancheng le zhe xiang wei da de shi ye, han xiao jiu quan le

    Er hat sein großes Werk vollendet und ruht in Frieden.

  • 为国家做出了巨大贡献,他含笑九泉。

    wei guojia zuo chu le ju da gongxian, ta han xiao jiu quan

    Er hat große Beiträge zum Land geleistet und ruht in Frieden