言犹在耳 yán yóu zài ěr Die Worte hallen noch nach

Explanation

这个成语意思是说,说话人的话还清楚地记得,比喻记忆犹新。

Dieses Idiom bedeutet, dass die Worte des Sprechers noch gut in Erinnerung sind, was auf eine lebhafte Erinnerung hindeutet.

Origin Story

春秋时期,晋国国君晋襄公去世,太子夷皋年幼,赵盾执政。赵盾想拥立襄公弟弟雍为国君,便派人前往秦国迎接。太子夷皋的母亲缪嬴得知此事后,日夜抱着夷皋在朝堂上痛哭,声泪俱下地说:"晋襄公临终前的遗言犹在耳畔,怎么可以违背他的遗愿呢?"她的哭诉感动了许多大臣,最终赵盾放弃了拥立雍为君的想法,太子夷皋顺利继位。这个故事就很好地说明了“言犹在耳”这个成语的含义,以及它所体现的忠诚和责任感。

chūnqiū shíqī, jìn guó guó jūn jìn xiāng gōng qùshì, tàizǐ yí gāo niányòu, zhào dùn zhí zhèng. zhào dùn xiǎng yōnglì xiāng gōng dìdì yōng wéi guó jūn, biàn pāi rén qiánwǎng qín guó yíngjiē. tàizǐ yí gāo de mǔqīn miào yíng dé zhī cǐ shì hòu, rìyè bào zhe yí gāo zài cháo táng shàng tòng kū, shēnglèi jù xià de shuō: 'jìn xiāng gōng línzhōng qián de yíyán yóu zài ěr pàn, zěnme kěyǐ wéibèi tā de yíyuàn ne?' tā de kū sù gǎndòng le xǔduō dàchén, zuìzhōng zhào dùn fàngqì le yōnglì yōng wéi jūn de xiǎngfǎ, tàizǐ yí gāo shùnlì jìwèi. zhège gùshì jiù hěn hǎo de shuōmíng le 'yán yóu zài ěr' zhège chéngyǔ de yìyi, yǐjí tā suǒ tǐxiàn de zhōngchéng hé zérèn gǎn.

In der Zeit der Frühlings- und Herbstperiode starb der Herrscher des Staates Jin, Herzog Xiang. Sein Sohn, Prinz Yigao, war noch jung, und Zhao Dun regierte das Land. Zhao Dun beabsichtigte, den Bruder Herzog Xiangs, Yong, zum neuen Herrscher zu machen, und schickte Boten nach Qin, um ihn abzuholen. Die Mutter von Prinz Yigao, Miao Ying, hörte davon und weinte Tag und Nacht, während sie ihren Sohn im Hof hielt. Unter Tränen rief sie: "Die letzten Worte von Herzog Xiang hallen noch in meinen Ohren; wie können wir gegen seinen Willen handeln?" Ihr Weinen bewegte viele Minister, und so gab Zhao Dun schließlich seinen Plan auf, Yong zum Herrscher zu machen. Prinz Yigao bestieg den Thron. Diese Geschichte veranschaulicht die Bedeutung des Idioms "yan you zai er" und die damit verbundene Loyalität und Verantwortung.

Usage

用于描写对某人说的话印象深刻,记忆犹新。常用于口语或书面语。

yòng yú miáoxiě duì mǒu rén shuō de huà yìnxiàng shēnkè, jìyì yóu xīn. cháng yòng yú kǒuyǔ huò shūmiànyǔ

Wird verwendet, um den bleibenden Eindruck und die klare Erinnerung an die Worte einer Person zu beschreiben. Wird sowohl in der Umgangssprache als auch in schriftlicher Form verwendet.

Examples

  • 老师的教诲言犹在耳,我时刻铭记在心。

    lǎoshī de jiàohuì yán yóu zài ěr, wǒ shíkè míngjì zài xīn

    Die Worte des Lehrers sind mir noch in den Ohren, ich werde sie immer in meinem Herzen bewahren.

  • 父亲临终前的嘱咐言犹在耳,我不敢忘记。

    fùqīn línzhōng qián de zhǔfù yán yóu zài ěr, wǒ bù gǎn wàngjì

    Die letzten Worte meines Vaters sind mir noch in den Ohren, ich kann sie nicht vergessen.