问寒问暖 wen han wen nuan Nach dem Wohlbefinden fragen

Explanation

形容对别人的生活很关心,体贴入微。

Beschreibt die fürsorgliche und detaillierte Fürsorge für das Leben anderer Menschen.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿强的年轻人。他家境贫寒,父母体弱多病。阿强为了补贴家用,每天都要上山砍柴。一天,他遇到一位老奶奶,老奶奶行动不便,独自一人在山路中艰难地行走。阿强看到后,立刻放下柴刀,上前询问老奶奶的情况。老奶奶向他讲述了自己家里的困境,并抱怨说自己的儿女都不管她。阿强听后,心里非常难受。他不仅帮助老奶奶回到了家中,还每天都去老奶奶家帮她做家务,问寒问暖,给她送去生活用品。老奶奶非常感动,把阿强当成了自己的亲人。后来,阿强的事迹传遍了整个村子,大家都称赞阿强是一个善良孝顺的孩子。

cong qian,zai yige xiaoshancun li,zhu zhe yige mingjiao aqian de qingnian ren.ta jia jing pinhan,fumu ti ruo duo bing.aqian wei le butie jia yong,meitian dou yao shang shan kan chai.yitian,ta yu dao yige laonaonai,laonaonai xingdong bu bian,duzi yiren zai shanlu zhong jiannan de xingzou.aqian kan dao hou,like fang xia chaidao,shangenxunwen laonaonai de qingkuang.laonaonai xiang ta jiangshu le ziji jiali de kunju,bing bao yuan shuo ziji de ernv dou buguan ta.aqian ting hou,xinli feichang nan shou.ta bujin bangzhu laonaonai huidao le jia zhong,hai meitian dou qu laonaonai jia bang ta zuo jiawu,wen han wen nuan,gei ta song qu shenghuo yongpin.laonaonai feichang gandong,ba aqian dang cheng le ziji de qinren.houlai,aqian de shiji chuanbian le zhengge cun zi,da jia dou chenzan aqian shi yige shanliang xiaoshun de haizi.

Es war einmal ein junger Mann namens Ah Qiang, der in einem kleinen Bergdorf lebte. Seine Familie war arm und seine Eltern waren schwach und krank. Um seine Familie zu unterstützen, musste Ah Qiang jeden Tag Holz hacken gehen. Eines Tages traf er eine alte Dame, die sich schwerfällig bewegte und allein auf einem schwierigen Bergweg ging. Als Ah Qiang sie sah, warf er sofort seine Axt weg, ging zu ihr hin und fragte nach ihrem Zustand. Die alte Dame erzählte ihm von den Schwierigkeiten in ihrem Haus und beschwerte sich, dass ihre Kinder sich nicht um sie kümmerten. Ah Qiang war sehr traurig, als er das hörte. Er half der alten Dame nicht nur nach Hause, sondern besuchte sie auch jeden Tag, um ihr im Haushalt zu helfen, sich nach ihrem Wohlergehen zu erkundigen und ihr Lebensmittel zu bringen. Die alte Dame war sehr gerührt und betrachtete Ah Qiang als ihren eigenen Verwandten. Später verbreitete sich die Geschichte von Ah Qiang im ganzen Dorf, und alle lobten ihn als einen freundlichen und pflichtbewussten Jungen.

Usage

用于描写对他人生活和健康情况的关心和体贴,多用于口语。

yongyu miaoxie dui taren shenghuo he jiankang qingkuang de guanxin he titai,duo yongyu kouyu.

Wird verwendet, um die Fürsorge und Aufmerksamkeit für das Leben und die Gesundheit anderer zu beschreiben, hauptsächlich in der gesprochenen Sprache.

Examples

  • 邻居大妈经常来我家问寒问暖,嘘寒问暖,让我倍感温暖。

    linju dama jingchang lai wo jia wen han wen nuan, xu han wen nuan, rang wo bei gan wen nuan.

    Die Nachbarin kommt oft zu mir nach Hause und kümmert sich rührend um mich.

  • 领导对下属问寒问暖,关心他们的生活和工作,增进了彼此的感情。

    lingdao dui xia shu wen han wen nuan, guanxin tamen de shenghuo he gongzuo, zeng jin le bici de ganqing

    Der Chef kümmert sich um seine Mitarbeiter und fragt nach ihrem Wohlergehen, was die Beziehungen verbessert.