问寒问暖 寒暖を問う
Explanation
形容对别人的生活很关心,体贴入微。
他人の生活を非常に心配り、細やかな配慮をすることを表す。
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿强的年轻人。他家境贫寒,父母体弱多病。阿强为了补贴家用,每天都要上山砍柴。一天,他遇到一位老奶奶,老奶奶行动不便,独自一人在山路中艰难地行走。阿强看到后,立刻放下柴刀,上前询问老奶奶的情况。老奶奶向他讲述了自己家里的困境,并抱怨说自己的儿女都不管她。阿强听后,心里非常难受。他不仅帮助老奶奶回到了家中,还每天都去老奶奶家帮她做家务,问寒问暖,给她送去生活用品。老奶奶非常感动,把阿强当成了自己的亲人。后来,阿强的事迹传遍了整个村子,大家都称赞阿强是一个善良孝顺的孩子。
昔々、山の小さな村に、阿強という名の青年が住んでいました。彼の家は貧しく、両親は体が弱っていました。家族を養うため、阿強は毎日山へ薪を切るために行っていました。ある日、山道で一人で歩くのに苦労している老婆に出会いました。阿強はすぐに斧を置き、老婆に近づき、様子を尋ねました。老婆は自分の家の困窮と、子供たちが自分の面倒を見ないことを訴えました。阿強はそれを聞いてとても悲しくなりました。彼は老婆を家に送り届けただけでなく、毎日老婆の家を訪れ、家事を手伝い、安否を尋ね、生活必需品を持って行きました。老婆は非常に感動し、阿強を自分の家族のように扱いました。その後、阿強の話は村中に広まり、皆から親切で孝行な子供だと称賛されました。
Usage
用于描写对他人生活和健康情况的关心和体贴,多用于口语。
他人の生活や健康に対する心配りや思いやりを表す言葉で、主に口語で使われます。
Examples
-
邻居大妈经常来我家问寒问暖,嘘寒问暖,让我倍感温暖。
linju dama jingchang lai wo jia wen han wen nuan, xu han wen nuan, rang wo bei gan wen nuan.
隣のおばさんがよくうちに来て、私のことを気遣ってくれます。とても温かい気持ちになります。
-
领导对下属问寒问暖,关心他们的生活和工作,增进了彼此的感情。
lingdao dui xia shu wen han wen nuan, guanxin tamen de shenghuo he gongzuo, zeng jin le bici de ganqing
上司は部下の生活や仕事ぶりを気遣い、お互いの関係を深めています。