坐卧不宁 restless
Explanation
形容心里不安,坐卧都不安宁。常用来形容人因焦虑、担忧或害怕而难以平静的心情。
Describes someone who is internally restless and cannot sit or lie still. Often used to express a person's restless mood due to anxiety, worry, or fear.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的著名诗人,正为即将到来的科举考试而忧心忡忡。他夜不能寐,白天也心不在焉,总感觉有什么事情即将发生,让他坐卧不宁。他翻来覆去,总也睡不着觉,脑子里反复想着考试的内容,担心自己准备不足,也担心自己发挥失常。这种焦虑和担忧如影随形,使他身心俱疲。为了能够平静下来,他尝试了各种方法,比如冥想、散步、听音乐等等,但都没有太大的效果。直到考试结束,他悬着的心才终于放了下来。这场经历让他深刻地体会到“坐卧不宁”的滋味,也让他对考试有了更深刻的理解和认识。
In ancient China, during the Tang Dynasty, a famous poet named Li Bai was worried about the upcoming imperial examination. He could not sleep at night, and during the day he was absent-minded, always feeling that something was about to happen, making him restless. He tossed and turned, unable to sleep. He kept thinking about the exam content, worried about being unprepared and worried about performing poorly. This anxiety and worry followed him like a shadow, making him physically and mentally exhausted. In order to calm down, he tried various methods, such as meditation, walking, and listening to music, but none had much effect. Only after the exam was over could he finally breathe a sigh of relief. This experience allowed him to deeply understand the feeling of "restlessness," and also gave him a deeper understanding and knowledge of exams.
Usage
用于描写人因焦虑、担忧等负面情绪而无法平静的状态。多用于书面语。
Used to describe a person's inability to calm down due to anxiety, worry, and other negative emotions. Mostly used in written language.
Examples
-
他自从收到那封信后,就坐卧不宁,茶饭不思。
ta zcong shoudao na fng xnhou, jiu zuowobuning, chafan busi
He has been restless and unable to eat or sleep since he received that letter.
-
考试将近,他坐卧不宁,心里七上八下。
kaoshijiangjin, ta zuowobuning, xinli qishangbaxia
The exam is approaching, he is restless and nervous.